Draußen ist Freiheit歌詞
Alfred:
阿爾弗雷德:
Unter diesem Dach
在這個屋子裡
lebt der liebste Mensch der Welt.
住著世界上最可愛的人
Kann es Zufall sein, dass wir uns trafen hier?
這不是一種緣分,讓我們在這里相遇?
Sarah, bist du wach?
莎拉,你還醒著嗎?
Bitte, komm' doch an dein Fenster.
請走到窗前來
Ich steh' hier im Mondlicht und wünsch' mir, ich wäre bei dir.
我就站在月光下,多希望能見到你
Sarah:
莎拉:
Nicht so laut, ich bin ja da!
別喊了,我在這兒呢!
Mach bloß keinen Lärm! Sonst hört dich Papa!
聲音不要這麼大,要不然爸爸會聽見的
Alfred:
阿爾弗雷德:
Kann es wirklich sein?
真的是你呀?
Sarah:
莎拉:
Es ist ziemlich spät.
已經很晚了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Du und ich, allein!
我和你,單獨在一起!
Sarah:
莎拉:
Ich hielt's nicht mehr aus.
我再也受不了了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Ich bin glücklich.
我真高興
Sarah:
莎拉:
Niemand darf's wissen.
這是秘密,誰也別告訴
Alfred:
阿爾弗雷德:
Ich wollt' dich sehen.
我好想見你
Sarah:
莎拉:
Drinnen erstick' ich.
關在屋子裡我都要窒息了
Draußen ist Freiheit .
外面是自由
Dort, wo der Horizont beginnt,
在那地平線開始的地方
gibt es ein Land, in dem alle Wunder möglich sind.
有一個國度,在那裡一切奇蹟都能成真
Alfred:
阿爾弗雷德:
Keine Mauer, die uns je trennt.
沒有阻隔我們的高牆
Keine Grenze, die wir nicht überwinden.
也沒有我們逾越不了的界限
Komm zu mir, denn mit dir,
快到我這兒來,因為有你
kann ich bis zu den Sternen gehen.
我甚至可以上天去摘星星
Draußen ist Freiheit
外面是自由和希望
und Hoffnung, die man hier nicht kennt.
這些東西這裡從來不會有
Draußen ist Freiheit
外面是自由
Weit fort von allem, was uns trennt,
再沒有什麼能把我們分開
Sarah & Alfred:
莎拉&阿爾弗雷德:
beginnt, was man Leben nennt .
在那裡,生命才算真正開始
Sarah:
莎拉:
Wie romantisch, im Mondlicht zu stehen.
月光下真是浪漫
Leider bin ich bereits eingeladen.
可惜我已經收到了別的邀請
Nun, ein Stück weit darfst du mit mir gehen.
你可以再陪著我走一段兒
Doch versprich mir, mich nicht zu verraten.
但你得保證不說出去
Alfred:
阿爾弗雷德:
Wo willst du hin?
你要去哪兒?
Sarah:
莎拉:
Ein Geheimnis von mir.
這是我的秘密
Alfred:
阿爾弗雷德:
Nicht durch den Wald.
可別往森林裡走
Sarah:
莎拉:
Wenn du Angst hast, bleib hier!
你要是害怕就待在這裡好了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Es ist dunkel und kalt.
那裡又黑又冷
Sarah:
莎拉
Das macht mir doch nichts aus.
我才不在乎
Alfred:
阿爾弗雷德
Du verirrst dich und erfrierst im Schnee.
你會迷路,會在雪地裡凍僵的
Sarah:
莎拉:
Ich weiß schon, wohin ich gehen
要去哪裡我已經決定了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Nachts kommen die Wölfe raus
還有狼會在夜裡吃人
Sarah:
莎拉:
Ich langweile mich tot zu Haus
在家我會悶死的!
Sarah & Alfred:
莎拉&阿爾弗雷德:
Draußen ist Freiheit
外面是自由
Ein Glück, das keine Schranken kennt.
是一種無拘無束的快樂
Draußen ist Freiheit
外面是自由
Weit fort von allem, was uns trennt,
再也沒有什麼能把我們分開
beginnt, was man Leben nennt.
在那裡,生命才算真正開始
Sarah:
莎拉:
Oho, ich habe den Schwamm vergessen.
我忘了拿我的海綿了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Den Schwamm?
海綿?
Sarah:
莎拉:
Hm. Holst du ihn mir?
你能幫我去拿一下嗎?
Alfred:
阿爾弗雷德:
Wozu brauchst du jetzt den Schwamm?
你要海綿幹什麼?
Sarah:
莎拉:
Bitte, er ist im Bad.
拜託了!就在浴盆裡
Sarah:
莎拉:
Darf ich oder nicht?
穿還是不穿?
Einerseits wäre es verkehrt.
雖然不應該
Doch andererseits hab' ich schon lang davon geträumt.
可這畢竟是我那麼多年的夢想
Was ist schon dabei
有什麼關係呢?
Warum soll ich sie nicht tragen?
為什麼不穿上它?
Ich bin alt genug und hab' schon viel zu viel versäumt.
我已經長大了,已經錯過了太多
Morgen bin ich wieder brav
明天再當個乖孩子
Heute bin ich schwach
現在就順從慾望
Morgen brauch' ich Schlaf
明天再好好睡覺
Heute bin ich wach
今天我寧願醒到天亮
Jetzt tue ich, was ich will.
我要去做我想要的
Jetzt will ich, was ich fühl',
我想要我感受到的
und ich fühl' den Hunger nach Glück und den Durst auf das Leben.
我感到我渴望快樂,渴求真正的生活
Ich will Musik. Ich will tanzen und schweben.
我想要音樂,想要翩翩起舞
Schrankenlos frei
無拘無束
wie ein Engel, der durch Wolken fliegt.
就像天使在雲中飛行
Schwerelos leicht
無負無擔
wie das Licht, das sich im Wasser wiegt.
就像一束光在水中搖曳
Graf von Krolock:
馮·克洛克伯爵:
Tu was die Vernunft nicht erlaubt
只管做理智所不允許的
und frag' nicht, ob du es morgen bereuen wirst
別問明天會不會後悔
Sarah:
莎拉:
Die Versuchung will, ich soll ihr ganz gehören
誘惑牽引著我,我應完全屬於它
und sollte sie mich auch zerstören.
就算我會為之粉身碎骨
Ich kann mich sowieso nicht wehren.
我也不能拒絕
Sarah & Graf von Krolock:
莎拉&馮·克克伯爵:
Was uns befreit, das muss stärker sein als wir es sind
能讓我們自由的,一定比我們更強大
Es trägt uns weit , weil es stärker ist als wir es sind
它帶我們遠去,因為它比我們更強大
Wir folgen ihm. Wer weiß wohin!
我們跟隨它,無論去哪裡
Rebecca:
瑞貝卡(莎拉母親):
Wenn Musik das Herz verwirrt und die Sehnsucht tanzen geht.
如果音樂迷亂了你的心,如果慾望悄然起舞
Wenn die Seele sich verirrt, dann hilft nur noch ein Gebet.
如果靈魂陷入癲狂,唯有一段禱文,免你誤入歧途
Rebecca & Magda:
瑞貝卡&瑪格達(女僕) :
Gott, bewahr' uns vor dem Grauen, dessen Schrecken uns verführt.
上帝啊,保護我們遠離恐怖,不讓恐懼擾亂我們的心智
Lass uns nicht in Tiefen schauen, deren Abgrund uns berührt.
別叫我們俯視深淵,那無底黑暗會將我們吞噬
Rebecca, Magda & Alfred:
瑞貝卡&瑪格達&阿爾弗雷德:
Gott, befrei' uns von dem Drang, das Verbotene zu tun.
上帝啊,讓我們從慾望中解脫,不去偷嚐禁果
Lass den Hang zum Untergang im tiefsten Grund der Seele ruhen.
趕走一切惡欲,讓靈魂獲得平靜
Gott, vergib' uns unsere Gier nach dem Bösen und der Nacht.
上帝啊,原諒我們的貪婪,別讓我們嚮往罪惡與夜晚
Lass uns nicht den Kopf verlieren, wenn das Tier in uns erwacht.
別叫我們沖昏頭腦令我們制服心中蠢動的野獸
Sarah:
莎拉:
Was mich befreit,(Gott, beschütz' uns vor der Sucht,)
能讓我自由的(上帝啊,趕走那無端的渴求)
das muss stärker sein als ich es bin (mehr zu wollen als uns frommt und versperr' uns jede Flucht, wenn die Lust uns überkommt.)
一定比我更強大(不叫我們追逐虛無的名利,擋住每一股慾念,不讓我們向他屈服)
Es trägt mich weit,(Gott, beschütz' uns vor der Sucht,)
它帶我遠去(上帝啊,趕走那無端的渴求)
weil es stärker ist als ich es bin. (mehr zu wollen als uns frommt und versperr' uns jede Flucht, wenn die Lust uns überkommt.)
因為它比我更強大(不叫我們追逐虛無的名利,擋住每一股慾念,不讓我們向他屈服)
Sarah & Graf von Krolock:
莎拉&馮·克洛克伯爵:
Was uns befreit, das muss stärker sein als wir (Gott, schließ unsere Wünsche ein . Mach uns für Versuchung blind. Gib uns Kraft, nicht schwach zu sein.)
能讓我們自由的,一定比我們(上帝啊,請聽我們的禱告,讓我們對誘惑視而不見。賜予我們力量,令我們不再軟弱。 )
(Mach uns stärker als )
(讓我們變得)
es sind! (wir sind!)
更強大! (更強大!)
阿爾弗雷德:
Unter diesem Dach
在這個屋子裡
lebt der liebste Mensch der Welt.
住著世界上最可愛的人
Kann es Zufall sein, dass wir uns trafen hier?
這不是一種緣分,讓我們在這里相遇?
Sarah, bist du wach?
莎拉,你還醒著嗎?
Bitte, komm' doch an dein Fenster.
請走到窗前來
Ich steh' hier im Mondlicht und wünsch' mir, ich wäre bei dir.
我就站在月光下,多希望能見到你
Sarah:
莎拉:
Nicht so laut, ich bin ja da!
別喊了,我在這兒呢!
Mach bloß keinen Lärm! Sonst hört dich Papa!
聲音不要這麼大,要不然爸爸會聽見的
Alfred:
阿爾弗雷德:
Kann es wirklich sein?
真的是你呀?
Sarah:
莎拉:
Es ist ziemlich spät.
已經很晚了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Du und ich, allein!
我和你,單獨在一起!
Sarah:
莎拉:
Ich hielt's nicht mehr aus.
我再也受不了了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Ich bin glücklich.
我真高興
Sarah:
莎拉:
Niemand darf's wissen.
這是秘密,誰也別告訴
Alfred:
阿爾弗雷德:
Ich wollt' dich sehen.
我好想見你
Sarah:
莎拉:
Drinnen erstick' ich.
關在屋子裡我都要窒息了
Draußen ist Freiheit .
外面是自由
Dort, wo der Horizont beginnt,
在那地平線開始的地方
gibt es ein Land, in dem alle Wunder möglich sind.
有一個國度,在那裡一切奇蹟都能成真
Alfred:
阿爾弗雷德:
Keine Mauer, die uns je trennt.
沒有阻隔我們的高牆
Keine Grenze, die wir nicht überwinden.
也沒有我們逾越不了的界限
Komm zu mir, denn mit dir,
快到我這兒來,因為有你
kann ich bis zu den Sternen gehen.
我甚至可以上天去摘星星
Draußen ist Freiheit
外面是自由和希望
und Hoffnung, die man hier nicht kennt.
這些東西這裡從來不會有
Draußen ist Freiheit
外面是自由
Weit fort von allem, was uns trennt,
再沒有什麼能把我們分開
Sarah & Alfred:
莎拉&阿爾弗雷德:
beginnt, was man Leben nennt .
在那裡,生命才算真正開始
Sarah:
莎拉:
Wie romantisch, im Mondlicht zu stehen.
月光下真是浪漫
Leider bin ich bereits eingeladen.
可惜我已經收到了別的邀請
Nun, ein Stück weit darfst du mit mir gehen.
你可以再陪著我走一段兒
Doch versprich mir, mich nicht zu verraten.
但你得保證不說出去
Alfred:
阿爾弗雷德:
Wo willst du hin?
你要去哪兒?
Sarah:
莎拉:
Ein Geheimnis von mir.
這是我的秘密
Alfred:
阿爾弗雷德:
Nicht durch den Wald.
可別往森林裡走
Sarah:
莎拉:
Wenn du Angst hast, bleib hier!
你要是害怕就待在這裡好了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Es ist dunkel und kalt.
那裡又黑又冷
Sarah:
莎拉
Das macht mir doch nichts aus.
我才不在乎
Alfred:
阿爾弗雷德
Du verirrst dich und erfrierst im Schnee.
你會迷路,會在雪地裡凍僵的
Sarah:
莎拉:
Ich weiß schon, wohin ich gehen
要去哪裡我已經決定了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Nachts kommen die Wölfe raus
還有狼會在夜裡吃人
Sarah:
莎拉:
Ich langweile mich tot zu Haus
在家我會悶死的!
Sarah & Alfred:
莎拉&阿爾弗雷德:
Draußen ist Freiheit
外面是自由
Ein Glück, das keine Schranken kennt.
是一種無拘無束的快樂
Draußen ist Freiheit
外面是自由
Weit fort von allem, was uns trennt,
再也沒有什麼能把我們分開
beginnt, was man Leben nennt.
在那裡,生命才算真正開始
Sarah:
莎拉:
Oho, ich habe den Schwamm vergessen.
我忘了拿我的海綿了
Alfred:
阿爾弗雷德:
Den Schwamm?
海綿?
Sarah:
莎拉:
Hm. Holst du ihn mir?
你能幫我去拿一下嗎?
Alfred:
阿爾弗雷德:
Wozu brauchst du jetzt den Schwamm?
你要海綿幹什麼?
Sarah:
莎拉:
Bitte, er ist im Bad.
拜託了!就在浴盆裡
Sarah:
莎拉:
Darf ich oder nicht?
穿還是不穿?
Einerseits wäre es verkehrt.
雖然不應該
Doch andererseits hab' ich schon lang davon geträumt.
可這畢竟是我那麼多年的夢想
Was ist schon dabei
有什麼關係呢?
Warum soll ich sie nicht tragen?
為什麼不穿上它?
Ich bin alt genug und hab' schon viel zu viel versäumt.
我已經長大了,已經錯過了太多
Morgen bin ich wieder brav
明天再當個乖孩子
Heute bin ich schwach
現在就順從慾望
Morgen brauch' ich Schlaf
明天再好好睡覺
Heute bin ich wach
今天我寧願醒到天亮
Jetzt tue ich, was ich will.
我要去做我想要的
Jetzt will ich, was ich fühl',
我想要我感受到的
und ich fühl' den Hunger nach Glück und den Durst auf das Leben.
我感到我渴望快樂,渴求真正的生活
Ich will Musik. Ich will tanzen und schweben.
我想要音樂,想要翩翩起舞
Schrankenlos frei
無拘無束
wie ein Engel, der durch Wolken fliegt.
就像天使在雲中飛行
Schwerelos leicht
無負無擔
wie das Licht, das sich im Wasser wiegt.
就像一束光在水中搖曳
Graf von Krolock:
馮·克洛克伯爵:
Tu was die Vernunft nicht erlaubt
只管做理智所不允許的
und frag' nicht, ob du es morgen bereuen wirst
別問明天會不會後悔
Sarah:
莎拉:
Die Versuchung will, ich soll ihr ganz gehören
誘惑牽引著我,我應完全屬於它
und sollte sie mich auch zerstören.
就算我會為之粉身碎骨
Ich kann mich sowieso nicht wehren.
我也不能拒絕
Sarah & Graf von Krolock:
莎拉&馮·克克伯爵:
Was uns befreit, das muss stärker sein als wir es sind
能讓我們自由的,一定比我們更強大
Es trägt uns weit , weil es stärker ist als wir es sind
它帶我們遠去,因為它比我們更強大
Wir folgen ihm. Wer weiß wohin!
我們跟隨它,無論去哪裡
Rebecca:
瑞貝卡(莎拉母親):
Wenn Musik das Herz verwirrt und die Sehnsucht tanzen geht.
如果音樂迷亂了你的心,如果慾望悄然起舞
Wenn die Seele sich verirrt, dann hilft nur noch ein Gebet.
如果靈魂陷入癲狂,唯有一段禱文,免你誤入歧途
Rebecca & Magda:
瑞貝卡&瑪格達(女僕) :
Gott, bewahr' uns vor dem Grauen, dessen Schrecken uns verführt.
上帝啊,保護我們遠離恐怖,不讓恐懼擾亂我們的心智
Lass uns nicht in Tiefen schauen, deren Abgrund uns berührt.
別叫我們俯視深淵,那無底黑暗會將我們吞噬
Rebecca, Magda & Alfred:
瑞貝卡&瑪格達&阿爾弗雷德:
Gott, befrei' uns von dem Drang, das Verbotene zu tun.
上帝啊,讓我們從慾望中解脫,不去偷嚐禁果
Lass den Hang zum Untergang im tiefsten Grund der Seele ruhen.
趕走一切惡欲,讓靈魂獲得平靜
Gott, vergib' uns unsere Gier nach dem Bösen und der Nacht.
上帝啊,原諒我們的貪婪,別讓我們嚮往罪惡與夜晚
Lass uns nicht den Kopf verlieren, wenn das Tier in uns erwacht.
別叫我們沖昏頭腦令我們制服心中蠢動的野獸
Sarah:
莎拉:
Was mich befreit,(Gott, beschütz' uns vor der Sucht,)
能讓我自由的(上帝啊,趕走那無端的渴求)
das muss stärker sein als ich es bin (mehr zu wollen als uns frommt und versperr' uns jede Flucht, wenn die Lust uns überkommt.)
一定比我更強大(不叫我們追逐虛無的名利,擋住每一股慾念,不讓我們向他屈服)
Es trägt mich weit,(Gott, beschütz' uns vor der Sucht,)
它帶我遠去(上帝啊,趕走那無端的渴求)
weil es stärker ist als ich es bin. (mehr zu wollen als uns frommt und versperr' uns jede Flucht, wenn die Lust uns überkommt.)
因為它比我更強大(不叫我們追逐虛無的名利,擋住每一股慾念,不讓我們向他屈服)
Sarah & Graf von Krolock:
莎拉&馮·克洛克伯爵:
Was uns befreit, das muss stärker sein als wir (Gott, schließ unsere Wünsche ein . Mach uns für Versuchung blind. Gib uns Kraft, nicht schwach zu sein.)
能讓我們自由的,一定比我們(上帝啊,請聽我們的禱告,讓我們對誘惑視而不見。賜予我們力量,令我們不再軟弱。 )
(Mach uns stärker als )
(讓我們變得)
es sind! (wir sind!)
更強大! (更強大!)
專輯歌曲
所有歌曲10.Tanzsaal
13.Ouverture
16.WA HR和IT
17.E wig可IT
23.die G如附圖
25.NI eg E色還能
28.Knoblauch
29.He, Ho, He
30.Bücher
熱門歌曲
Marjan ShakiLukas Perman熱門專輯
更多專輯