TROUBLE (Prod. Slom)歌詞
아무도없는내방안에
在我空無一人的房間內
시끄러운형광등아래
那嘈雜的日光燈下方
我心底糾纏的萬千思緒
꼬여버린내마음속은
卻無人知曉
所以癥結到底在哪
아무도모르네
該死我攤上麻煩了
我需要些時間
So what's the trouble
並非其他就是休息時間
雖然這並不等同於
Yo I'm in trouble
想一直歇著的那種胡話
因為必須行動起來才能堅持一個月
시간이필요해
通知書所致刺激我那澎湃的心
最近家裡電箱總會跳閘
다름아닌쉬는시간
哪怕光是呼吸空蕩的錢包也更顯破敗不堪
그게쭉쉬겠다는
那一刻妻子對我說出的一句話
別裝模作樣善良地活著吧
헛소리는아니지만
精神恍惚就補充糖分
왜냐면움직여야한달을버티니
人生就是塊方糖這樣棱角分明
고지서에출렁이는심장찌릿
也不瞧瞧這是哪裡竟敢這樣惹事生非
두꺼비집차단기내려버려
要是運氣不佳就滾蛋吧沒有理由或藉口
숨만쉬어도나가는돈지갑은너덜너덜
想放鬆享樂的話就少做些工作多賺點錢
그순간 마누라가건네주는말
在我空無一人的房間內
척하지말고착하게살아
那嘈雜的日光燈下方
정신없어당충전
我心底糾纏的萬千思緒
인생은설탕각이졌다는말이지
卻無人知曉
所以究竟問題何在
여기가어디라고떨어대냐민폐
糟糕我惹上事端了
운없으면 나가리no cap no 핑계
躺在床上消磨的時光
Wanna chill 적게work and get money
一刻不停又將我推向
那四四方方的世界
아무도없는내방안에
再多花上兩小時翻來覆去又看著各種照片
시끄러운형광등아래
要挑選個看起來最貴的作為我的簡歷照
꼬여버린내마음 속은
可千萬不要相信你所看到的我
因為我也不相信屏幕裡的你
아무도모르네
雖然坦率誠實早已不再流行
等等但今夜莫名格外地想念huh
So what's the trouble
無人知曉
我的真實心情
Yo I'm in trouble
和模樣之間相差幾何
Northfacegawd 身穿northface在百貨商場也沒人認出
침대위로녹아내려시간
更別說贊助了在一周前早就選好的
쉴틈없이또네모 속
那件T卹到底要不要買呢
세상으로나를밀어
安慰著自己有件相似的又把它放下
두시간을더써이사진저사진또
真可謂是世態炎涼啊
뒤지다비싼걸로pick 후네profile로
想要邁步落腳的地方全都是地雷
보여지는날믿지말어제발
每當時機到來時我又總完美避開
나도화면속너를믿지않으니까
除了家人們之外電影不會來上門找我
솔직함은지난유행이됐지만
不要輕信網上那些八卦
Wait 왠지오늘같은밤엔그립네 huh
嘗試善良地活著又會上當吃虧
아무도몰라내
你身無分文還就知道發火
속마음과내
結果反倒是惡棍大筆穩賺
모습사이에
你說讓我就當作自己家自在隨意些
聽到那句話的瞬間我就已感到不適
Northfacegawd northface 매장에서몰라봐
我又重新回到半地下居室
협찬은커녕일주일전골라놨던
打開那發霉的除濕器
티쪼가리하나살까말까
鑽進被窩裡面
비슷한거있다면서위로하고돌려놔
所以癥結到底在哪
참야속하다시대가
該死我攤上麻煩了
딛으려고보는곳마다지뢰밭
所以究竟問題何在
기회는올때마다나를자꾸피해가
糟糕我惹上事端了
가족들말곤나를찾지않는시네마
看來年幼的她產生了滿腹疑問吧
22歲的女大學生雙手不停顫栗
인터넷속가십아님 말고
在醫院大門前像快凍僵的雙腳
착하게살아봤자손해봤고
最終轉身而去的那天
돈이없는너는화만많고
說決心要成為母親(注: 由此對應上文”뱃속에문제가생겼다”為一語雙關, 既可知肚子裡存了滿腹疑惑, 也可指懷孕成為所產生的意料之外的問題)
나쁜놈이결국 돈이많어
自打我出生後就與金錢毫無緣分(注: 直譯為與金錢之間沒有臍帶相連接糾纏, 以此作為強烈的強調)
내집처럼편안하게있으라네
暫時託付給父親家裡
그말을듣는순간불편해져
我是個惹人頭疼的孩子
난다시반지하로돌아와서곰팡이핀
反正遲早要離開幹嘛還給我買人偶(注: 벅스버니即bugs bunny兔八哥, 經典動畫人物)
제습기를틀어놓고
連撫養費都說不要給像話嗎
들어왔어이불안에
儘管從未明說也能感受到我就是個麻煩
雖然媽媽說會來接我的話我深信不疑
So what's the trouble
但我實在有些不解究竟為何這樣
辛苦地生活一邊還遵守了約定嗎
Yo I'm in trouble
對我說的“你比什麼都重要”那句話裡
竭力忍住淚水坐在開往日山的車裡(注: 일산地名為音譯)
So what's the trouble
請在這裡讓我下車差不多快到了
等到這首歌結束時媽媽我就去接你
Yo I'm in trouble
產生問題那就去改變
包括我那所有的計劃
문제가생겼나봐어린그녀뱃속에
雙重麻煩和我一起會讓所有人變成禽獸
스물둘여대생은떨리지손이
滴嗶滴嗶滴
병원문턱앞에서얼어붙은발
彷彿已身中魔法dip
결국돌아선그날
唯獨我一人倖存下來
되기로했대어머니가
積滿灰塵的音響
날때부터꼬인탯줄없어money가
獨自在工作室裡
아빠집에잠시맡겨진
某個人在此地苟延殘喘著
난골칫거리인아이
電腦是一體式
어차피떠날앤데뭘사줘벅스버니
配著一台顯示器
양육비는주지도말아라뭔소린지
但孤獨卻絕無法被安慰和消解
알진못했어도느꼈어난trouble
我這似迷宮般的心底
날데리러온단엄마믿었지만조금
卻無人知曉
이해가안돼 대체왜이렇게까지
사서고생을하면서약속을지켰을까
너보다중요한건없단말에애써
눈물을참았어일산가는차안에서
여기서내려줘도착했어거의다
이노래가끝나면데리러갈게엄마
문제생겨그럼바꿔
나의계획밑에계획도
Double trouble 나랑있음만들어모두animal
디비디비딥
마법에걸린듯이dip
나혼자 살아남아
Live vida the way it should have been
먼지쌓인스피커
혼자작업실에서
누군가는여기서숨을쉬고있어
컴퓨터는일체형
모니터가달렸어
근데외로운건절대풀리지가않아요
미로같은내마음속은
아무도모르네
在我空無一人的房間內
시끄러운형광등아래
那嘈雜的日光燈下方
我心底糾纏的萬千思緒
꼬여버린내마음속은
卻無人知曉
所以癥結到底在哪
아무도모르네
該死我攤上麻煩了
我需要些時間
So what's the trouble
並非其他就是休息時間
雖然這並不等同於
Yo I'm in trouble
想一直歇著的那種胡話
因為必須行動起來才能堅持一個月
시간이필요해
通知書所致刺激我那澎湃的心
最近家裡電箱總會跳閘
다름아닌쉬는시간
哪怕光是呼吸空蕩的錢包也更顯破敗不堪
그게쭉쉬겠다는
那一刻妻子對我說出的一句話
別裝模作樣善良地活著吧
헛소리는아니지만
精神恍惚就補充糖分
왜냐면움직여야한달을버티니
人生就是塊方糖這樣棱角分明
고지서에출렁이는심장찌릿
也不瞧瞧這是哪裡竟敢這樣惹事生非
두꺼비집차단기내려버려
要是運氣不佳就滾蛋吧沒有理由或藉口
숨만쉬어도나가는돈지갑은너덜너덜
想放鬆享樂的話就少做些工作多賺點錢
그순간 마누라가건네주는말
在我空無一人的房間內
척하지말고착하게살아
那嘈雜的日光燈下方
정신없어당충전
我心底糾纏的萬千思緒
인생은설탕각이졌다는말이지
卻無人知曉
所以究竟問題何在
여기가어디라고떨어대냐민폐
糟糕我惹上事端了
운없으면 나가리no cap no 핑계
躺在床上消磨的時光
Wanna chill 적게work and get money
一刻不停又將我推向
那四四方方的世界
아무도없는내방안에
再多花上兩小時翻來覆去又看著各種照片
시끄러운형광등아래
要挑選個看起來最貴的作為我的簡歷照
꼬여버린내마음 속은
可千萬不要相信你所看到的我
因為我也不相信屏幕裡的你
아무도모르네
雖然坦率誠實早已不再流行
等等但今夜莫名格外地想念huh
So what's the trouble
無人知曉
我的真實心情
Yo I'm in trouble
和模樣之間相差幾何
Northfacegawd 身穿northface在百貨商場也沒人認出
침대위로녹아내려시간
更別說贊助了在一周前早就選好的
쉴틈없이또네모 속
那件T卹到底要不要買呢
세상으로나를밀어
安慰著自己有件相似的又把它放下
두시간을더써이사진저사진또
真可謂是世態炎涼啊
뒤지다비싼걸로pick 후네profile로
想要邁步落腳的地方全都是地雷
보여지는날믿지말어제발
每當時機到來時我又總完美避開
나도화면속너를믿지않으니까
除了家人們之外電影不會來上門找我
솔직함은지난유행이됐지만
不要輕信網上那些八卦
Wait 왠지오늘같은밤엔그립네 huh
嘗試善良地活著又會上當吃虧
아무도몰라내
你身無分文還就知道發火
속마음과내
結果反倒是惡棍大筆穩賺
모습사이에
你說讓我就當作自己家自在隨意些
聽到那句話的瞬間我就已感到不適
Northfacegawd northface 매장에서몰라봐
我又重新回到半地下居室
협찬은커녕일주일전골라놨던
打開那發霉的除濕器
티쪼가리하나살까말까
鑽進被窩裡面
비슷한거있다면서위로하고돌려놔
所以癥結到底在哪
참야속하다시대가
該死我攤上麻煩了
딛으려고보는곳마다지뢰밭
所以究竟問題何在
기회는올때마다나를자꾸피해가
糟糕我惹上事端了
가족들말곤나를찾지않는시네마
看來年幼的她產生了滿腹疑問吧
22歲的女大學生雙手不停顫栗
인터넷속가십아님 말고
在醫院大門前像快凍僵的雙腳
착하게살아봤자손해봤고
最終轉身而去的那天
돈이없는너는화만많고
說決心要成為母親(注: 由此對應上文”뱃속에문제가생겼다”為一語雙關, 既可知肚子裡存了滿腹疑惑, 也可指懷孕成為所產生的意料之外的問題)
나쁜놈이결국 돈이많어
自打我出生後就與金錢毫無緣分(注: 直譯為與金錢之間沒有臍帶相連接糾纏, 以此作為強烈的強調)
내집처럼편안하게있으라네
暫時託付給父親家裡
그말을듣는순간불편해져
我是個惹人頭疼的孩子
난다시반지하로돌아와서곰팡이핀
反正遲早要離開幹嘛還給我買人偶(注: 벅스버니即bugs bunny兔八哥, 經典動畫人物)
제습기를틀어놓고
連撫養費都說不要給像話嗎
들어왔어이불안에
儘管從未明說也能感受到我就是個麻煩
雖然媽媽說會來接我的話我深信不疑
So what's the trouble
但我實在有些不解究竟為何這樣
辛苦地生活一邊還遵守了約定嗎
Yo I'm in trouble
對我說的“你比什麼都重要”那句話裡
竭力忍住淚水坐在開往日山的車裡(注: 일산地名為音譯)
So what's the trouble
請在這裡讓我下車差不多快到了
等到這首歌結束時媽媽我就去接你
Yo I'm in trouble
產生問題那就去改變
包括我那所有的計劃
문제가생겼나봐어린그녀뱃속에
雙重麻煩和我一起會讓所有人變成禽獸
스물둘여대생은떨리지손이
滴嗶滴嗶滴
병원문턱앞에서얼어붙은발
彷彿已身中魔法dip
결국돌아선그날
唯獨我一人倖存下來
되기로했대어머니가
積滿灰塵的音響
날때부터꼬인탯줄없어money가
獨自在工作室裡
아빠집에잠시맡겨진
某個人在此地苟延殘喘著
난골칫거리인아이
電腦是一體式
어차피떠날앤데뭘사줘벅스버니
配著一台顯示器
양육비는주지도말아라뭔소린지
但孤獨卻絕無法被安慰和消解
알진못했어도느꼈어난trouble
我這似迷宮般的心底
날데리러온단엄마믿었지만조금
卻無人知曉
이해가안돼 대체왜이렇게까지
사서고생을하면서약속을지켰을까
너보다중요한건없단말에애써
눈물을참았어일산가는차안에서
여기서내려줘도착했어거의다
이노래가끝나면데리러갈게엄마
문제생겨그럼바꿔
나의계획밑에계획도
Double trouble 나랑있음만들어모두animal
디비디비딥
마법에걸린듯이dip
나혼자 살아남아
Live vida the way it should have been
먼지쌓인스피커
혼자작업실에서
누군가는여기서숨을쉬고있어
컴퓨터는일체형
모니터가달렸어
근데외로운건절대풀리지가않아요
미로같은내마음속은
아무도모르네
專輯歌曲
所有歌曲熱門歌曲
sokodomoNorthfacegawdA-CHESSKhakiiDon Mills熱門專輯
更多專輯