Дай мне уйти歌詞
Дай мне уйти, до ворот не провожай!
讓我走吧,請留步,也不必送到門口了
Скажи, где себя найти, чтобы поделить наш Рай?
你說我在哪才能找到自我,與你共享我們的天堂
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
讓我走吧,我受夠了
Мы слишком долго в пути! Вот и всё, - пришёл финал !
我們已經走得夠久了!就這樣吧,該結束了!
Пусть будет так, как хочешь ты -
你說怎樣就怎樣吧
В плену холодной красоты мне оставаться смысла нет.
我困在你這冰美人身邊也沒意義了
Всё, что имею - я отдам. Оставь себе
我有的全部都給你。這些被煙燒過的破爛
Весь этот хлам, прожённый дымом сигарет!
你自己留著吧!
[Тимати]:
:
Ну, сколько можно об этом? Я уже принял решение:
到底還要拖多久?我去意已決
Пора менять свою жизнь без твоего разрешения.
是時候改變我的生活了,不需要你同意
И если раньше я думал, меня терзали сомнения;
我之前也不是沒想過離開,只是一直在猶豫
Предотвращение пожара - теперь мой план по спасению.
不想讓事情愈演愈烈,所以我還是早做準備吧
И как прощальный подарок - забери себе всё!
你把所有東西都拿走吧,就當做分手禮了
Квартиры, деньги, машины... И вот, о чём прошу тебя ещё:
房子票子車子,全都拿走!我還有一件事要拜託你
Не бери в расчёт, научись быть проще!
別斤斤計較,學著簡單點吧
Пламенный привет от меня тёще!
一定要替我向岳母問好啊!
[Григорий Лепс]:
:
Дай мне уйти, до ворот не провожай!
讓我走吧,請留步,也不必送到門口了
Скажи, где силы найти, чтобы поделить наш Рай?
你說我在哪才能找到自我,與你共享我們的天堂
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
讓我走吧,我受夠了
Мы слишком долго в пути! Вот и всё, - пришёл финал!
我們已經走得夠久了!就這樣吧,該結束了!
[Тимати]:
:
Я лучше буду ни с кем, чем потону в бытовухе.
我最好以後也別再找了,總好過為生活瑣事困擾
Мне надоели : скандалы, твои, тупые подруги.
我受夠了那些緋聞還有你那些傻X閨蜜
Ты снова хочешь в Париж! А за какие заслуги?
你又想去巴黎了!憑啥啊?
Вижу тебя на обложке, но не в роли супруги.
你是個好藝人,但不適合做伴侶
Ты же так любишь себя, поэтому - не буду с тобой ласков.
你那麼自愛,所以我也不再和你糾纏不清了
Ты любишь себя даже больше, чем Коля Басков.
比起你的情人,你更愛你自己啊
Ты в интервью опять расскажешь людям сказки .
你在採訪中又編故事
А я, одним куплетом вгоню тебя в краску.
而我用一段歌詞拆穿你,讓你羞愧
Ты красива, не спорю, но я выбрал не ту.
你很美,我不否認,但我要的不是這個
Скажи, зачем мне работать на твою красоту?
你說我幹嘛為了你的美貌而努力掙錢啊
Я, как обманутый вкладчик, что поверил в мечту;
我就像個被騙的投資人,還傻傻相信夢想
Думал, ты слышишь меня, но я - кричал в пустоту!
我以為你能聽到我說話,可原來我在跟空氣講話
Я выхожу из игры! Что будешь делать теперь?
這場遊戲,我退出!我看你現在咋辦
По разным жить берем нам будет лучше, поверь!
我們各過各的,這樣對我們都更好,相信我
Я ухожу от тебя. Хороших нет новостей.
我要離開你了。這不是啥好新聞
Ты дала мне понять: деньги портят людей!
你讓我明白,金錢會把人變壞
[Григорий Лепс]:
:
Дай мне уйти, до ворот не провожай!
讓我走吧,請留步,也不必送到門口了
Скажи, где силы найти, чтобы поделить наш Рай?
你說我在哪才能找到自我,與你共享我們的天堂
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
讓我走吧,我受夠了
Мы слишком долго в пути! Вот и всё, - пришёл финал!
我們已經走得夠久了!就這樣吧,該結束了
就讓人們跟我說“離婚會帶來不幸啊!”
Пускай мне скажут люди: 'Разлука счастье губит!' -
我就站在門邊不說話
Я молча стану у дверей...
只有生活會告訴你:誰是對的,該發生的總會發生
И только жизнь рассудит: кто прав, и будь, что будет;
拜拜拜拜!趕緊的!
Давай прощаться поскорей!
讓我走吧,請留步,也不必送到門口了
Дай мне уйти, до ворот не провожай!
你說我在哪才能找到自我,與你共享我們的天堂
Скажи, где силы найти, чтобы поделить наш Рай?
讓我走吧,我受夠了
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
我們已經走得夠久了!就這樣吧,該結束了!
Мы слишком долго в пути! Вот и всё, - пришёл финал!
讓我走吧,請留步,也不必送到門口了
Скажи, где себя найти, чтобы поделить наш Рай?
你說我在哪才能找到自我,與你共享我們的天堂
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
讓我走吧,我受夠了
Мы слишком долго в пути! Вот и всё, - пришёл финал !
我們已經走得夠久了!就這樣吧,該結束了!
Пусть будет так, как хочешь ты -
你說怎樣就怎樣吧
В плену холодной красоты мне оставаться смысла нет.
我困在你這冰美人身邊也沒意義了
Всё, что имею - я отдам. Оставь себе
我有的全部都給你。這些被煙燒過的破爛
Весь этот хлам, прожённый дымом сигарет!
你自己留著吧!
[Тимати]:
:
Ну, сколько можно об этом? Я уже принял решение:
到底還要拖多久?我去意已決
Пора менять свою жизнь без твоего разрешения.
是時候改變我的生活了,不需要你同意
И если раньше я думал, меня терзали сомнения;
我之前也不是沒想過離開,只是一直在猶豫
Предотвращение пожара - теперь мой план по спасению.
不想讓事情愈演愈烈,所以我還是早做準備吧
И как прощальный подарок - забери себе всё!
你把所有東西都拿走吧,就當做分手禮了
Квартиры, деньги, машины... И вот, о чём прошу тебя ещё:
房子票子車子,全都拿走!我還有一件事要拜託你
Не бери в расчёт, научись быть проще!
別斤斤計較,學著簡單點吧
Пламенный привет от меня тёще!
一定要替我向岳母問好啊!
[Григорий Лепс]:
:
Дай мне уйти, до ворот не провожай!
讓我走吧,請留步,也不必送到門口了
Скажи, где силы найти, чтобы поделить наш Рай?
你說我在哪才能找到自我,與你共享我們的天堂
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
讓我走吧,我受夠了
Мы слишком долго в пути! Вот и всё, - пришёл финал!
我們已經走得夠久了!就這樣吧,該結束了!
[Тимати]:
:
Я лучше буду ни с кем, чем потону в бытовухе.
我最好以後也別再找了,總好過為生活瑣事困擾
Мне надоели : скандалы, твои, тупые подруги.
我受夠了那些緋聞還有你那些傻X閨蜜
Ты снова хочешь в Париж! А за какие заслуги?
你又想去巴黎了!憑啥啊?
Вижу тебя на обложке, но не в роли супруги.
你是個好藝人,但不適合做伴侶
Ты же так любишь себя, поэтому - не буду с тобой ласков.
你那麼自愛,所以我也不再和你糾纏不清了
Ты любишь себя даже больше, чем Коля Басков.
比起你的情人,你更愛你自己啊
Ты в интервью опять расскажешь людям сказки .
你在採訪中又編故事
А я, одним куплетом вгоню тебя в краску.
而我用一段歌詞拆穿你,讓你羞愧
Ты красива, не спорю, но я выбрал не ту.
你很美,我不否認,但我要的不是這個
Скажи, зачем мне работать на твою красоту?
你說我幹嘛為了你的美貌而努力掙錢啊
Я, как обманутый вкладчик, что поверил в мечту;
我就像個被騙的投資人,還傻傻相信夢想
Думал, ты слышишь меня, но я - кричал в пустоту!
我以為你能聽到我說話,可原來我在跟空氣講話
Я выхожу из игры! Что будешь делать теперь?
這場遊戲,我退出!我看你現在咋辦
По разным жить берем нам будет лучше, поверь!
我們各過各的,這樣對我們都更好,相信我
Я ухожу от тебя. Хороших нет новостей.
我要離開你了。這不是啥好新聞
Ты дала мне понять: деньги портят людей!
你讓我明白,金錢會把人變壞
[Григорий Лепс]:
:
Дай мне уйти, до ворот не провожай!
讓我走吧,請留步,也不必送到門口了
Скажи, где силы найти, чтобы поделить наш Рай?
你說我在哪才能找到自我,與你共享我們的天堂
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
讓我走吧,我受夠了
Мы слишком долго в пути! Вот и всё, - пришёл финал!
我們已經走得夠久了!就這樣吧,該結束了
就讓人們跟我說“離婚會帶來不幸啊!”
Пускай мне скажут люди: 'Разлука счастье губит!' -
我就站在門邊不說話
Я молча стану у дверей...
只有生活會告訴你:誰是對的,該發生的總會發生
И только жизнь рассудит: кто прав, и будь, что будет;
拜拜拜拜!趕緊的!
Давай прощаться поскорей!
讓我走吧,請留步,也不必送到門口了
Дай мне уйти, до ворот не провожай!
你說我在哪才能找到自我,與你共享我們的天堂
Скажи, где силы найти, чтобы поделить наш Рай?
讓我走吧,我受夠了
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
我們已經走得夠久了!就這樣吧,該結束了!
Мы слишком долго в пути! Вот и всё, - пришёл финал!
專輯歌曲
所有歌曲熱門歌曲
Григорий ЛепсTimati熱門專輯
更多專輯