Answers (Live)歌詞
I close my eyes
雙目緊閉
tell us why must we suffer
試問我們為何受苦
Release your hands
已可放手
for your will drags us under
你的意誌已讓我們臣服
My legs grow tired
雙足疲憊
tell us where must we wander
試問我們將至何方
How can we carry on if redemptions beyond us
如果救贖不屬於我們,我們又為何堅持
To all of my children in whom Life flows abundant
致我生活在富饒大地之上的子民
To all of my children to whom
致我的子民
Death hath passed his judgement
逝去在神明製裁之下的子民
The soul yearns for honor
還有那些渴望榮譽
and the flesh the hereafter
等待來生的靈魂
Look to those who walked
請照顧那些已先一步離開的
before to lead those who walk after
和即將到來的生命
Shining is the Lands light of justice
正義之光正閃耀於樂土
Ever flows the Lands well of purpose
傳遞著這片大陸的意念
Walk free, walk free, walk free, believe
放下一切,拋棄一切,無需恐懼,要相信
The Land is alive, so believe
大地正注視著這一切,所以要堅信
Suffer (Feel) Promise (Think) Witness (Teach) Reason
受苦(經受)——諾言(理解)——證明(教導)——因果
(Hear) Follow (Feel) Wander (Think) Stumble (Teach) Listen
(聆聽)——追求(感覺)——徘徊(思考)——躊躇(領會)——傾聽
(Speak) Honor (Speak) Value (Tell) Whisper (Tell) Mention
(傳述)——榮譽(發言) ——價值(辨別)——低語(流言)——提及
(Hope) Ponder (Hope) Warrant (Wish) Cherish (Wish) Welcome
(希望)——沉思(盼望)——證明(追求)——珍愛(渴望)——接受
(Roam) Witness (Roam) Listen (Roam) Suffer (Roam) Sanction
(漫步)——見證(離開)——聆聽(遊走) ——忍受(流浪)——制裁
(Sleep) Weather (Sleep) Wander (Sleep) Answer
(長眠)——侵蝕(窒息)——游離(入眠)——答案
Sleep on
沉睡……
Now open your eyes while our plight is repeated
你在我們重蹈覆轍的時候睜開了雙眼
Still deaf to our cries, lost in hope we lie defeated
對我們的呼喊充耳不聞,失去希望的我們注定失敗
Our souls have been torn, and our bodies forsaken
我們的靈魂被撕裂,身體也隨之泯滅
Bearing sins of the past, for our future is taken
過去所犯下的罪惡,換走了我們的未來
War born of strife, these trials persuade us not
衝突只會帶來戰爭,這次的經驗足以告誡世人
(Feel what? Learn what?)
所受為何?所學為何?
Words without sound, these lies betray our thoughts
來自沒有聲音的言語,我們熟知的一切被謊言所背叛
Mired by a plague of doubt, the Land , she mourns
深陷於名為懷疑的瘟疫之中,這片大地,正在哭泣
Judgement binds all we hold to a memory of scorn
制裁已下,我們信賴的記憶注定是一紙空文
Tell us why, given Life
為何賦予我們生命
we are meant to die
卻讓我們注定死在
helpless in our cries
死在絕望的哭喊中?
Witness (Feel) Suffer (Think) Borrow (Teach) Reason
見證(體會)——痛苦(考慮) ——借鑒(學習)—— 因果
(Hear) Follow (Feel) Stumble (Think) Wander (Teach) Listen
(傾聽)——追隨(感受)——困惑(思考)——遊蕩(指引)——傾聽
(Blink) Whisper (Blink) Shoulder (Blink) Ponder (Blink) Weather
(頓悟)——低語(逃避)——承擔(瞬間)——沉思(看清)——逝去
(Hear) Answer (Look) Answer (Think) Answer together
(聽從)——響應(觀察)——解答(思考)——這一切將匯成最終的答案!
Thy Life is a riddle, to bear rapture and sorrow
生命如同謎語,喜悲亦然
To listen, to suffer, to entrust unto tomorrow
目睹與忍受著,將一切付諸明日
In one fleeting moment, from the Land doth life flow
在這一刻,大陸上了無生機,邁向死亡
Yet in one fleeting moment, for anew it doth grow
但是在下一剎那,新的開始已經發芽
In the same fleeting moment
但無論何時何地
Thou must live Die And know
你都會生老病死,永遠銘記這一切背後的代價
雙目緊閉
tell us why must we suffer
試問我們為何受苦
Release your hands
已可放手
for your will drags us under
你的意誌已讓我們臣服
My legs grow tired
雙足疲憊
tell us where must we wander
試問我們將至何方
How can we carry on if redemptions beyond us
如果救贖不屬於我們,我們又為何堅持
To all of my children in whom Life flows abundant
致我生活在富饒大地之上的子民
To all of my children to whom
致我的子民
Death hath passed his judgement
逝去在神明製裁之下的子民
The soul yearns for honor
還有那些渴望榮譽
and the flesh the hereafter
等待來生的靈魂
Look to those who walked
請照顧那些已先一步離開的
before to lead those who walk after
和即將到來的生命
Shining is the Lands light of justice
正義之光正閃耀於樂土
Ever flows the Lands well of purpose
傳遞著這片大陸的意念
Walk free, walk free, walk free, believe
放下一切,拋棄一切,無需恐懼,要相信
The Land is alive, so believe
大地正注視著這一切,所以要堅信
Suffer (Feel) Promise (Think) Witness (Teach) Reason
受苦(經受)——諾言(理解)——證明(教導)——因果
(Hear) Follow (Feel) Wander (Think) Stumble (Teach) Listen
(聆聽)——追求(感覺)——徘徊(思考)——躊躇(領會)——傾聽
(Speak) Honor (Speak) Value (Tell) Whisper (Tell) Mention
(傳述)——榮譽(發言) ——價值(辨別)——低語(流言)——提及
(Hope) Ponder (Hope) Warrant (Wish) Cherish (Wish) Welcome
(希望)——沉思(盼望)——證明(追求)——珍愛(渴望)——接受
(Roam) Witness (Roam) Listen (Roam) Suffer (Roam) Sanction
(漫步)——見證(離開)——聆聽(遊走) ——忍受(流浪)——制裁
(Sleep) Weather (Sleep) Wander (Sleep) Answer
(長眠)——侵蝕(窒息)——游離(入眠)——答案
Sleep on
沉睡……
Now open your eyes while our plight is repeated
你在我們重蹈覆轍的時候睜開了雙眼
Still deaf to our cries, lost in hope we lie defeated
對我們的呼喊充耳不聞,失去希望的我們注定失敗
Our souls have been torn, and our bodies forsaken
我們的靈魂被撕裂,身體也隨之泯滅
Bearing sins of the past, for our future is taken
過去所犯下的罪惡,換走了我們的未來
War born of strife, these trials persuade us not
衝突只會帶來戰爭,這次的經驗足以告誡世人
(Feel what? Learn what?)
所受為何?所學為何?
Words without sound, these lies betray our thoughts
來自沒有聲音的言語,我們熟知的一切被謊言所背叛
Mired by a plague of doubt, the Land , she mourns
深陷於名為懷疑的瘟疫之中,這片大地,正在哭泣
Judgement binds all we hold to a memory of scorn
制裁已下,我們信賴的記憶注定是一紙空文
Tell us why, given Life
為何賦予我們生命
we are meant to die
卻讓我們注定死在
helpless in our cries
死在絕望的哭喊中?
Witness (Feel) Suffer (Think) Borrow (Teach) Reason
見證(體會)——痛苦(考慮) ——借鑒(學習)—— 因果
(Hear) Follow (Feel) Stumble (Think) Wander (Teach) Listen
(傾聽)——追隨(感受)——困惑(思考)——遊蕩(指引)——傾聽
(Blink) Whisper (Blink) Shoulder (Blink) Ponder (Blink) Weather
(頓悟)——低語(逃避)——承擔(瞬間)——沉思(看清)——逝去
(Hear) Answer (Look) Answer (Think) Answer together
(聽從)——響應(觀察)——解答(思考)——這一切將匯成最終的答案!
Thy Life is a riddle, to bear rapture and sorrow
生命如同謎語,喜悲亦然
To listen, to suffer, to entrust unto tomorrow
目睹與忍受著,將一切付諸明日
In one fleeting moment, from the Land doth life flow
在這一刻,大陸上了無生機,邁向死亡
Yet in one fleeting moment, for anew it doth grow
但是在下一剎那,新的開始已經發芽
In the same fleeting moment
但無論何時何地
Thou must live Die And know
你都會生老病死,永遠銘記這一切背後的代價
專輯歌曲
所有歌曲熱門歌曲
尚雯婕 (Laure Shang)熱門專輯
更多專輯