Claes tranquillo歌詞
Claes tranquillo ~眼鏡と一つの約束~
Claes tranquillo ~眼鏡與一個約定~
Vo. 小清水亜美
Vocal & Voice: 克萊絲(小清水亞美)
「料理をするのも、絵を描くことも、楽器を弾くことも楽しいし、
“無論做飯、畫畫還是彈奏樂器,都是那麼快樂,
ここには読みきれないほどの本がある……」
這裡還有著讀不完的書……”
そしてなにより私は無為に時を過ごす喜びを知っている
而更重要的是我懂得了安詳地打發時間的樂趣
それは遠い昔《お父さん》(パパ)か誰かに教えてもらったもの
那是有人在遙遠的過去教給我的… 是“父親”(爸爸)還是誰呢?
──そんな気がするのだ……
——我總是有那樣的感覺……
「7(Sette)ヤードで必中できるようになるまで帰ってくるな」
“能做到在7碼內百發百中之前不要回來”
──と《少女の擔當官》(ラバロ)は言った…
——“少女的教官”(Labaro)這樣說道…
少女が奏でる夜と朝の《輪舞曲》(ロンド)弾丸は雨の中踴り続けた……
少女彈奏著晝與夜的“圓舞曲”(Rondo) 子彈在雨中縱橫飛揚……
命令には服従──『條件付け』とは『鉄の《掟》』かい…
任何命令都必須服從—— “條件反射”就是“鐵一般的'法則'(Legge)”嗎…
《お嬢ちゃん…お嬢ちゃん…》(クラエス…クラエス…)
“小姐呀…小姐呀…”(Claes...Claes...)
「教養や好奇心のない奴は良い兵士になれないからな」
“沒有教養和好奇心的人成不了好士兵”
──と《無愛想な擔當官》(ラバロ)は言った…
——“冷淡的教官”(Labaro)這樣說道…
少女の《寫真》(Fotografia)とても大事そうに本を抱えて微笑んでいた……
少女在“照片”(Fotografia)中微笑無比珍重地將書緊抱在胸前……
記憶の書き換え──『條件付け』とは『鉄の《檻》(Gabbia)』かい…
記憶必須被重新改寫——“條件反射”就是“鐵一般的'牢籠'(Gabbia)”嗎…
《お嬢ちゃん…お嬢ちゃん…》(クラエス…クラエス…)
“小姐呀…小姐呀…”(Claes...Claes.. .)
「射撃の練習はしばらく中止となり、
“射擊的練習暫停了,
翌日、私達は朝から出かせることとなった……」
明早我們就要出門……”
「──それから、私たちは何度か湖に足を運んだ。
“——從那以後,我們經常會去湖邊。
ロンバルディア、ヴェネト、ピエモンテ……。
倫巴第、威尼托、皮埃蒙特……。
公社での私たちはいつも無口で、
在公社里我們總是寡言少語,
お互い教官と教え子の役割を忠実にこなしたが、
忠實地扮演著教官和學員的角色,
何故かいつも湖では會話が進んだ。
但不知為什麼,只要在湖邊, 我們就無所不談。
それが二人の暗黙のルールだったのだ……」
這是我們之間心照不宣的規則……”
【正當防衛以外では抜いてはならない】
【除了正當防衛之外決不可以拔槍】
地下鉄に湧くチンピラ相手のちょっとした実地訓練
面對地鐵裡蜂擁而來的流氓,稍微做一下實地訓練
煌めく《刃物》(Knife)が突き刺さる瞬間の衝撃
閃耀的匕首(Knife)刺來瞬間的衝擊
【射撃の腕より抜くタイミング】
【比起射擊的準頭,拔槍的時機更為重要】
重要だと教わってたのに……
明明已經告訴我這很重要……
嗚呼…刃物(Knife)の間合いに入ってから銃を使うと決めても
啊…進入匕首(Knife)的攻擊範圍之後才想到要拔槍
嗚呼…相手の間合いに入ってから引き金を引いても遅いんだ
啊…進入對方的攻擊範圍之後再扣扳機已然太遲
──今度撃つ時は決して躊躇わない……
——下次要開槍的時候,決不會猶豫……
公社の射撃訓練場→ ジャムった少女のSIG →
公社的射擊訓練場→少女那卡殼的SIG →
素早く詰め寄るラバロ→ 拳で弾け飛んだヘンリエッタ→
飛速沖去的拉瓦羅→被一拳轟飛的赫莉埃塔→
弧を描きジョゼを張り飛ばす→
劃著弧線擊向約瑟→
その背後には立ち上がったヘンリエッタ→
他背後站起了赫莉埃塔→
持ち上げた凶器を構えて→ ラバロに照準を合わせた→
她舉起手中的凶器→已然瞄準了拉瓦羅→
それを見た私は引き金を引いた→ 今度は躊躇わなかった……
眼見的我扣下扳機→這次決不會再有猶豫……
「私が退院して間もなくラバロさんは公社を去った。
“我出院後不久,拉瓦羅先生就離開了公社。
宿舎の鍵と古びた眼鏡、數えきれない想い出を遺して。
他留下的只有宿舍的鑰匙、老舊的眼鏡,還有數不盡的回憶。
私が彼の姿を見たのはそれが最後だった……」
那也是我最後一次見到他的身影……”
【この眼鏡をかけてる間はおとなしいクラエス】
【戴著這眼鏡的時候,你就要當一個聽話的克萊絲】
Claes tranquillo ~眼鏡與一個約定~
Vo. 小清水亜美
Vocal & Voice: 克萊絲(小清水亞美)
「料理をするのも、絵を描くことも、楽器を弾くことも楽しいし、
“無論做飯、畫畫還是彈奏樂器,都是那麼快樂,
ここには読みきれないほどの本がある……」
這裡還有著讀不完的書……”
そしてなにより私は無為に時を過ごす喜びを知っている
而更重要的是我懂得了安詳地打發時間的樂趣
それは遠い昔《お父さん》(パパ)か誰かに教えてもらったもの
那是有人在遙遠的過去教給我的… 是“父親”(爸爸)還是誰呢?
──そんな気がするのだ……
——我總是有那樣的感覺……
「7(Sette)ヤードで必中できるようになるまで帰ってくるな」
“能做到在7碼內百發百中之前不要回來”
──と《少女の擔當官》(ラバロ)は言った…
——“少女的教官”(Labaro)這樣說道…
少女が奏でる夜と朝の《輪舞曲》(ロンド)弾丸は雨の中踴り続けた……
少女彈奏著晝與夜的“圓舞曲”(Rondo) 子彈在雨中縱橫飛揚……
命令には服従──『條件付け』とは『鉄の《掟》』かい…
任何命令都必須服從—— “條件反射”就是“鐵一般的'法則'(Legge)”嗎…
《お嬢ちゃん…お嬢ちゃん…》(クラエス…クラエス…)
“小姐呀…小姐呀…”(Claes...Claes...)
「教養や好奇心のない奴は良い兵士になれないからな」
“沒有教養和好奇心的人成不了好士兵”
──と《無愛想な擔當官》(ラバロ)は言った…
——“冷淡的教官”(Labaro)這樣說道…
少女の《寫真》(Fotografia)とても大事そうに本を抱えて微笑んでいた……
少女在“照片”(Fotografia)中微笑無比珍重地將書緊抱在胸前……
記憶の書き換え──『條件付け』とは『鉄の《檻》(Gabbia)』かい…
記憶必須被重新改寫——“條件反射”就是“鐵一般的'牢籠'(Gabbia)”嗎…
《お嬢ちゃん…お嬢ちゃん…》(クラエス…クラエス…)
“小姐呀…小姐呀…”(Claes...Claes.. .)
「射撃の練習はしばらく中止となり、
“射擊的練習暫停了,
翌日、私達は朝から出かせることとなった……」
明早我們就要出門……”
「──それから、私たちは何度か湖に足を運んだ。
“——從那以後,我們經常會去湖邊。
ロンバルディア、ヴェネト、ピエモンテ……。
倫巴第、威尼托、皮埃蒙特……。
公社での私たちはいつも無口で、
在公社里我們總是寡言少語,
お互い教官と教え子の役割を忠実にこなしたが、
忠實地扮演著教官和學員的角色,
何故かいつも湖では會話が進んだ。
但不知為什麼,只要在湖邊, 我們就無所不談。
それが二人の暗黙のルールだったのだ……」
這是我們之間心照不宣的規則……”
【正當防衛以外では抜いてはならない】
【除了正當防衛之外決不可以拔槍】
地下鉄に湧くチンピラ相手のちょっとした実地訓練
面對地鐵裡蜂擁而來的流氓,稍微做一下實地訓練
煌めく《刃物》(Knife)が突き刺さる瞬間の衝撃
閃耀的匕首(Knife)刺來瞬間的衝擊
【射撃の腕より抜くタイミング】
【比起射擊的準頭,拔槍的時機更為重要】
重要だと教わってたのに……
明明已經告訴我這很重要……
嗚呼…刃物(Knife)の間合いに入ってから銃を使うと決めても
啊…進入匕首(Knife)的攻擊範圍之後才想到要拔槍
嗚呼…相手の間合いに入ってから引き金を引いても遅いんだ
啊…進入對方的攻擊範圍之後再扣扳機已然太遲
──今度撃つ時は決して躊躇わない……
——下次要開槍的時候,決不會猶豫……
公社の射撃訓練場→ ジャムった少女のSIG →
公社的射擊訓練場→少女那卡殼的SIG →
素早く詰め寄るラバロ→ 拳で弾け飛んだヘンリエッタ→
飛速沖去的拉瓦羅→被一拳轟飛的赫莉埃塔→
弧を描きジョゼを張り飛ばす→
劃著弧線擊向約瑟→
その背後には立ち上がったヘンリエッタ→
他背後站起了赫莉埃塔→
持ち上げた凶器を構えて→ ラバロに照準を合わせた→
她舉起手中的凶器→已然瞄準了拉瓦羅→
それを見た私は引き金を引いた→ 今度は躊躇わなかった……
眼見的我扣下扳機→這次決不會再有猶豫……
「私が退院して間もなくラバロさんは公社を去った。
“我出院後不久,拉瓦羅先生就離開了公社。
宿舎の鍵と古びた眼鏡、數えきれない想い出を遺して。
他留下的只有宿舍的鑰匙、老舊的眼鏡,還有數不盡的回憶。
私が彼の姿を見たのはそれが最後だった……」
那也是我最後一次見到他的身影……”
【この眼鏡をかけてる間はおとなしいクラエス】
【戴著這眼鏡的時候,你就要當一個聽話的克萊絲】
專輯歌曲
所有歌曲熱門歌曲
Revo小清水亜美熱門專輯
更多專輯