Hey Du歌詞
Hey Du! Hey Du!
嗨 你! 嗨 你!
Hör mir mal, hör mir mal zu...
聽著,好好聽著
Ick will dir mal wat erzählen von mir
我要給你講一個關於我的故事
Det hab ich noch nie jemacht, außer bei dir
我從沒這樣做過,除了這次
Vielleicht bringt it dir wat, ick kenn dir ja nich...
或許這段故事能夠帶給你些什麼,儘管我並不認識你
Ick seh nur wie traurig du bist!
我只是看到了你現在悲傷的樣子
Nein, mein Freund, das Leben singt keine Kinderlieder
不,我的朋友,生活並不像童謠
Verdammt, es ist hart du musst was tun das sag ich immer wieder!
TMD,她很艱難,你必須從不懈怠,我不停的這樣告訴自己
Und nicht das du denkst, der labert nur. Ich weiß wovon ich rede
你別以為我胡編亂造,我知道我自己在說什麼
Schließlich rapp' ich mir mit jedem Song die Scheiße von der Seele!
我用我的說唱把內心的感情表達出來
Pass auf ich erzähl' dir was damit du nicht mehr traurig bist!
認真聽著我要給你講故事,或許他能讓你不再悲傷
Etwas, das für dich bestimmt wirklich ziemlich unglaublich ist:
我的故事對你來說可能完全無法想像
Ich bin im Osten aufgewachsen, ja, du hörst richtig!
我在東德長大,是的,你沒聽錯(東德容易被歧視,窮、土,就這樣)
Doch das es da 'ne Mauer gab interessierte mich nicht
那裡有柏林牆,當然我並不感興趣
Ich war ein stolzer Pionier, obwohl eingesperrt wie ein Tier!
我曾是一個自豪的少先隊員,儘管我們被像動物一樣隔離
Mama sagte, dass die Nachbarn heimlich bei uns spionieren
媽媽說,鄰居在偷偷監聽我們
Und weil sie uns wohl überwachten, wollte sie schnell rüber machen
因為被監聽,她要帶我們重新開始
Sachen packen, Kinder an die Hände, flüchten über Nacht
收拾東西,匆匆的在夜裡,我們逃走了
Und da nisteten wir uns provisorisch bei Verwandten ein
我們暫時在親戚家安頓下來
Doch nicht lange, denn dann gab's n Platz im Asylantenheim
當然那並不長久,後來去了避難者收容所
Mitten im Wedding, zwischen Apachen und Alkis
在Wedding的中部,Apachen和Alkis之間
Und mit den neuen Homies kletterte ich nachts in den Aldi!
有了新家我開始晚上到Aldi(超市)裡偷吃的
Denn ein Ostlerjunge war nicht wirklich angesagt im Westen
因為一個東德的年輕人在西德並不那麼的符合要求(很難混)
Ich bekam wegen der Herkunft fast jeden Tag auf die Fresse!
因為我的出生我幾乎每天都要被人恥笑
Und ab da hab ich mir geschworen ein Geheimnis draus zu machen
從那以後我就發誓我再也不對任何人提起我的出生
Damit meine Kumpels keinen Grund haben mich auszulachen!
那樣我的同事再也不能以此來嘲笑我
Warum ich dir das jetzt erzähle weiß ich nicht genau
為什麼現在我要告訴你,我並不知道原因
Wahrscheinlich weil du grad so guckst mit deinen weinerlichen Augen
可能是你剛剛用你噙滿淚水的眼睛看了我一下
Doch ich glaub' unter dem Wasser steckt 'ne Fratze, die sich sehen lässt
當然我相信在人的淚水中藏著另一個面孔,那個就是真實的你
Ich hoffe dieses Lied wischt deine Tränen weg! Hör zu!
我希望這首曲子能夠拭去你的淚水!好好聽著!
Hey Du! Hey Du!
嗨 你! 嗨 你!
Hör mir mal, hör mir mal zu...
聽著,好好聽我說
Ick will dir mal wat erzählen von mir
我要給你講述一下我的故事
Det hab ich noch nie jemacht, außer bei dir
我從沒這樣做過,除了這次
Vielleicht bringt it dir wat, ick kenn dir ja nich...
或許這個故事能夠幫到你,儘管我並不認識你
Ick seh nur wie traurig du bist!
我只是看到了你悲傷的樣子
Dann sind wir ins MV gezogen ein Viertel am Stadtrand
後來我們搬去了MV,市郊的一個區域
Und ab dann gings ab man! Nicht mal ein Haar am Sack dran
從那以後我就再也不上學了!
Aber Faxen machen, denn Mama fehlte es an Geld!
我開始打工發傳真,因為媽媽需要錢!
Also hab ich gelernt wie man's anstellt, auf der Straße!
就在那時我明白了什麼叫上班,當然是在街上
Die Schule war natürlich nur noch reine Nebensache
學校對於我來說已經只是一個附屬品
Man wird einfach ins Leben entlassen nach der 10. Klasse
在10年級之後就要去學會獨立生活了
Und dann stand ich da ohne alles wieder man!
那時的我獨自面對一切!
Mama machte mir noch ne Ausbildung als Erzieher klar!
但是媽媽還是想讓我讀書以後做一個老師
Doch auch da bin ich rausgeflogen und zu Hause ausgezogen
於是我就離開了那個家
Ohne Wohnung nur bei Bobby, Luftmatratze aufm Boden
我沒有住的地方,只有一張床墊,一塊空地
Keine Perspektive, keine Aussicht auf was besseres
沒有尊嚴,也沒有對美好未來的期盼
Nur ganz viel von dem Zeug, das dich vergessen lässt, zu viel!
那麼多事情,我都已經讓自己忘記了,太多了!
Ich weiß ich kenn dich nicht doch ich erzähl dir Das!
我知道我並不認識你,但我還是告訴了你這些
Damit du weißt wie viele Fassetten das Leben hat
這樣你才會知道生活會有很多的模樣
Ich mein mal geht es abwärts doch dann lernst du aus deiner Pleite
我曾經那樣的落魄,但是從不氣餒
Und dann geht es hoch guck hier, das Schicksal war auf meiner seite!
然後現在我可以站在這裡,看看,命運還是和我站在一邊的
Das macht es auch für dich, das wird schon wieder, glaub an dich!
你也是一樣,也會像我一樣重新找回自己的,相信自己
Die Zukunft zaubert dir wie mir ein breites Grinsen aufs Gesicht
未來會給你想要的,就像給我的一樣
Lauf nicht einfach hin und her, sieh's positiv das ist nicht schwer
不要繼續失落了,想想好的一面,那並不難
Ich hatte diesen Traum ich hab ihn verfolgt und jetzt bin ich wer!
我曾經有夢想,我追逐他,看看我現在! (謎之自信)
Warum ich dir das jetzt erzähle weiß ich nicht genau
為什麼現在我告訴你這些我並不知道
Wahrscheinlich weil du grad so guckst mit deinen weinerlichen Augen
或許是你剛剛用噙滿淚水的眼睛看了我一眼
Doch ich glaub unter dem Wasser steckt ne Fratze die sich sehen lässt
當然我相信在淚水中藏了一副面孔,那就是真實的你
Ich hoffe dieses Lied wischt deine Tränen weg, hör zu!
我希望這首曲子能拭去你的淚水
Hey Du! Hey Du!
嗨朋友! 嗨 朋友!
Hör mir mal, hör mir mal zu...
聽著,好好聽我說
Ick will dir mal wat erzählen von mir
我要給你講一個關於我的故事
Det hab ich noch nie jemacht, außer bei dir
我從沒有這樣做過,除了這次
Vielleicht bringt it dir wat, ick kenn dir ja nich...
或許這個故事能夠抹去你的悲傷,我不認識你
Ick seh nur wie traurig du bist!
我只是看到了你現在悲傷的樣子
嗨 你! 嗨 你!
Hör mir mal, hör mir mal zu...
聽著,好好聽著
Ick will dir mal wat erzählen von mir
我要給你講一個關於我的故事
Det hab ich noch nie jemacht, außer bei dir
我從沒這樣做過,除了這次
Vielleicht bringt it dir wat, ick kenn dir ja nich...
或許這段故事能夠帶給你些什麼,儘管我並不認識你
Ick seh nur wie traurig du bist!
我只是看到了你現在悲傷的樣子
Nein, mein Freund, das Leben singt keine Kinderlieder
不,我的朋友,生活並不像童謠
Verdammt, es ist hart du musst was tun das sag ich immer wieder!
TMD,她很艱難,你必須從不懈怠,我不停的這樣告訴自己
Und nicht das du denkst, der labert nur. Ich weiß wovon ich rede
你別以為我胡編亂造,我知道我自己在說什麼
Schließlich rapp' ich mir mit jedem Song die Scheiße von der Seele!
我用我的說唱把內心的感情表達出來
Pass auf ich erzähl' dir was damit du nicht mehr traurig bist!
認真聽著我要給你講故事,或許他能讓你不再悲傷
Etwas, das für dich bestimmt wirklich ziemlich unglaublich ist:
我的故事對你來說可能完全無法想像
Ich bin im Osten aufgewachsen, ja, du hörst richtig!
我在東德長大,是的,你沒聽錯(東德容易被歧視,窮、土,就這樣)
Doch das es da 'ne Mauer gab interessierte mich nicht
那裡有柏林牆,當然我並不感興趣
Ich war ein stolzer Pionier, obwohl eingesperrt wie ein Tier!
我曾是一個自豪的少先隊員,儘管我們被像動物一樣隔離
Mama sagte, dass die Nachbarn heimlich bei uns spionieren
媽媽說,鄰居在偷偷監聽我們
Und weil sie uns wohl überwachten, wollte sie schnell rüber machen
因為被監聽,她要帶我們重新開始
Sachen packen, Kinder an die Hände, flüchten über Nacht
收拾東西,匆匆的在夜裡,我們逃走了
Und da nisteten wir uns provisorisch bei Verwandten ein
我們暫時在親戚家安頓下來
Doch nicht lange, denn dann gab's n Platz im Asylantenheim
當然那並不長久,後來去了避難者收容所
Mitten im Wedding, zwischen Apachen und Alkis
在Wedding的中部,Apachen和Alkis之間
Und mit den neuen Homies kletterte ich nachts in den Aldi!
有了新家我開始晚上到Aldi(超市)裡偷吃的
Denn ein Ostlerjunge war nicht wirklich angesagt im Westen
因為一個東德的年輕人在西德並不那麼的符合要求(很難混)
Ich bekam wegen der Herkunft fast jeden Tag auf die Fresse!
因為我的出生我幾乎每天都要被人恥笑
Und ab da hab ich mir geschworen ein Geheimnis draus zu machen
從那以後我就發誓我再也不對任何人提起我的出生
Damit meine Kumpels keinen Grund haben mich auszulachen!
那樣我的同事再也不能以此來嘲笑我
Warum ich dir das jetzt erzähle weiß ich nicht genau
為什麼現在我要告訴你,我並不知道原因
Wahrscheinlich weil du grad so guckst mit deinen weinerlichen Augen
可能是你剛剛用你噙滿淚水的眼睛看了我一下
Doch ich glaub' unter dem Wasser steckt 'ne Fratze, die sich sehen lässt
當然我相信在人的淚水中藏著另一個面孔,那個就是真實的你
Ich hoffe dieses Lied wischt deine Tränen weg! Hör zu!
我希望這首曲子能夠拭去你的淚水!好好聽著!
Hey Du! Hey Du!
嗨 你! 嗨 你!
Hör mir mal, hör mir mal zu...
聽著,好好聽我說
Ick will dir mal wat erzählen von mir
我要給你講述一下我的故事
Det hab ich noch nie jemacht, außer bei dir
我從沒這樣做過,除了這次
Vielleicht bringt it dir wat, ick kenn dir ja nich...
或許這個故事能夠幫到你,儘管我並不認識你
Ick seh nur wie traurig du bist!
我只是看到了你悲傷的樣子
Dann sind wir ins MV gezogen ein Viertel am Stadtrand
後來我們搬去了MV,市郊的一個區域
Und ab dann gings ab man! Nicht mal ein Haar am Sack dran
從那以後我就再也不上學了!
Aber Faxen machen, denn Mama fehlte es an Geld!
我開始打工發傳真,因為媽媽需要錢!
Also hab ich gelernt wie man's anstellt, auf der Straße!
就在那時我明白了什麼叫上班,當然是在街上
Die Schule war natürlich nur noch reine Nebensache
學校對於我來說已經只是一個附屬品
Man wird einfach ins Leben entlassen nach der 10. Klasse
在10年級之後就要去學會獨立生活了
Und dann stand ich da ohne alles wieder man!
那時的我獨自面對一切!
Mama machte mir noch ne Ausbildung als Erzieher klar!
但是媽媽還是想讓我讀書以後做一個老師
Doch auch da bin ich rausgeflogen und zu Hause ausgezogen
於是我就離開了那個家
Ohne Wohnung nur bei Bobby, Luftmatratze aufm Boden
我沒有住的地方,只有一張床墊,一塊空地
Keine Perspektive, keine Aussicht auf was besseres
沒有尊嚴,也沒有對美好未來的期盼
Nur ganz viel von dem Zeug, das dich vergessen lässt, zu viel!
那麼多事情,我都已經讓自己忘記了,太多了!
Ich weiß ich kenn dich nicht doch ich erzähl dir Das!
我知道我並不認識你,但我還是告訴了你這些
Damit du weißt wie viele Fassetten das Leben hat
這樣你才會知道生活會有很多的模樣
Ich mein mal geht es abwärts doch dann lernst du aus deiner Pleite
我曾經那樣的落魄,但是從不氣餒
Und dann geht es hoch guck hier, das Schicksal war auf meiner seite!
然後現在我可以站在這裡,看看,命運還是和我站在一邊的
Das macht es auch für dich, das wird schon wieder, glaub an dich!
你也是一樣,也會像我一樣重新找回自己的,相信自己
Die Zukunft zaubert dir wie mir ein breites Grinsen aufs Gesicht
未來會給你想要的,就像給我的一樣
Lauf nicht einfach hin und her, sieh's positiv das ist nicht schwer
不要繼續失落了,想想好的一面,那並不難
Ich hatte diesen Traum ich hab ihn verfolgt und jetzt bin ich wer!
我曾經有夢想,我追逐他,看看我現在! (謎之自信)
Warum ich dir das jetzt erzähle weiß ich nicht genau
為什麼現在我告訴你這些我並不知道
Wahrscheinlich weil du grad so guckst mit deinen weinerlichen Augen
或許是你剛剛用噙滿淚水的眼睛看了我一眼
Doch ich glaub unter dem Wasser steckt ne Fratze die sich sehen lässt
當然我相信在淚水中藏了一副面孔,那就是真實的你
Ich hoffe dieses Lied wischt deine Tränen weg, hör zu!
我希望這首曲子能拭去你的淚水
Hey Du! Hey Du!
嗨朋友! 嗨 朋友!
Hör mir mal, hör mir mal zu...
聽著,好好聽我說
Ick will dir mal wat erzählen von mir
我要給你講一個關於我的故事
Det hab ich noch nie jemacht, außer bei dir
我從沒有這樣做過,除了這次
Vielleicht bringt it dir wat, ick kenn dir ja nich...
或許這個故事能夠抹去你的悲傷,我不認識你
Ick seh nur wie traurig du bist!
我只是看到了你現在悲傷的樣子
專輯歌曲
所有歌曲熱門歌曲
Sido熱門專輯
更多專輯