花弁歌詞
花弁が落ちて水辺に浮かんで
花瓣飛舞飄落於水面上漂浮
貴方を迎えに薄暗い部屋を出る
為了迎接你而踏出這昏暗房間

若是我的雙手能長得更大

而好好握著的話是否就能不分離
もしも私の両手が大きくて
與你兩人一同一直如此生存下去
ちゃんと握れたら離さず居れたかな
即使直到終結到來也能給予寬容嗎
貴方と二人でずっと生き殘って
起始是如此突然
終わりになったなら許してくれるかな
那麼終結也會突然到來

即使於你眼前把衣服脫下
始まりが突然なら
你一定也不會嘲笑我吧
終わるのだって突然です
誰曾將I love you
目の前で服を脫いだって
譯成了「死也無彷」
きっと貴方は笑わない
像是要美麗的終結

一切都不殘留那般
I love youを誰かが
就算試盡各種手段
「死んでもいい」と訳してた
該來的終究還是來訪
綺麗に終わらせて
將沈重的門推開
何も殘さないように
邁向那全被染成橘黃的世界
手を変えて品を変えて
嘴裡說著無趣乏味而將之當成耳旁風
それでもついにやって來た
若是更加認真傾聽這樣的生活方式該有多好
重いドアを開けて
昔日聽過的歌曲意義現在終於了解的感覺
全てがオレンジに染まった世界へ
“兩人的心與心現在已無法相通”是這麼說著的啊

開始因寂寞而靠近卻又因嫌惡而分離
くだらないと言って聞き流してた事
離開之後才察覺到但那時一切已太晚
もっと耳をすまして生きて行けば良かった
就像青鳥一直待在這房間裡的事實
昔聴いた歌の意味がやっと解った気がした
即使現在發現
'二人の心と心が今はもう通わない'ってさ
一切早已被染成橘黃隕落而下

誰曾將I love you
寂しさで近づいて嫌気が差して離れて
譯成了「美麗的月」
離れたら気が付いてその時は全て遅かった
無法言盡的思念
青い鳥がずっとこの部屋の中に居た事
飛升上高空與之飛舞
今更気付いても
就算試盡各種手段
全てがオレンジに染まって落ちてゆく
該來的終究還是來訪

將沈重的門推開
I love youを誰かが
邁向那全是橘黃的世界
「月が綺麗」と訳してた
I love you 對我而言是
言えなかった想いが
像花瓣飛舞飄落於水面邊漂浮般
空まで昇ろうと宙を舞う
我走出這你已經不在的昏暗房間
手を変えて品を変えて
それでもついにやって來た
重いドアを開けて
全てがオレンジの世界へ
I love youを私は

そして花弁が落ちて水辺に浮かんで
貴方はもう居ない薄暗い部屋を出る

專輯歌曲
所有歌曲
1.花弁
2.antinotice
熱門歌曲
秋赤音熱門專輯
更多專輯