A tight-knit family love is blind
A tight-knit family love is blind歌詞
MARVIN: Well, the situations this
好吧,事情是這樣的
I do not wish to a offend
我不想冒犯誰
I divorced my wife
我和我的妻子離了婚
I left my child
離開了我的孩子
And I ran off with a friend
然後和一個朋友私奔了
But I want a tight-knit family
但我想要一個親密無間的家庭
I want a group that harmonizes
我想要一個和諧的集體
I want my wife and kid and friend
我想要我的妻子、孩子和朋友
To pretend time will mend
假裝時間會治愈
Our pain
我們的痛苦
So its 1979
現在是1979年
And we dont go by the book
我們也不再墨守成規
We all eat as one-
我們在一起用餐
Wife, friend, and son-
妻子、朋友和孩子
And I sing out as they cook
而且我在他們做飯時放聲歌唱
I love my tight-knit family
我愛我親密無間的家庭
I love the way they cook linguine
我愛他們煮意麵的樣子
Isnt great? Were all so swell
這是不是很好?我們都非常愉快
Such a dear clientele.
如此親密的一群賓客
I swear were gonna come through it.
我發誓我們會捱過這段艱難的日子
I fear well probably fight,
我擔心我們可能會起衝突
But nothings impossible
不過一切皆有可能
Live by your wit-
在我的運籌帷幄下
Kid, wife , and lover will have to admit
孩子、妻子和戀人將不得不承認
I was right
我是對的
I cushioned the fall
我調和了矛盾
I want it all
我想要這一切
I want it all
我想要這一切
I want it...
我想要......
I want it all-
我想要這一切
MENDEL: Sit down, my dear
親愛的,坐下來
I hear you have a problem
我聽說你遇到個麻煩
Im sure youre not disgusting or indiscreet
我敢肯定你既不令人生厭也不輕浮
Take a load off your feet.
坐下來歇歇腳吧
TRINA: Thank you.
謝謝
MENDEL: Happy or sad?
開心還是難過?
TRINA:Well...
呃……
MENDEL: Thats a question with no answer.
這是個不需要回答的問題
Let's no discuss the wheather; lets face the facts.
我們別寒暄了,直接切入主題吧
Mavins wife must relax
馬文的妻子必須放鬆
TRINA: Love isnt sex
愛與性無關
Thats a thing my husband once told me
我丈夫曾對我這樣說過
Marvin, my ex-
馬文,我的前夫
Youve seen him for years-
你已經給他治療了好幾年了
Told me over the phone to tell you my fears
打電話告訴我來向你傾訴我的恐懼
Do you only treat queers?
你只治療同性戀嗎?
MENDEL: Uh, no. Breathe deep, my dear
啊,不。深呼吸,親愛的。
Youll find me understanding
你會發現我善解人意
Your pain is a priori
你的痛苦並非無根
Unfold you untold story
來說出你不曾向他人提起的故事吧
Now to break bread
在進入正題之前
Loosen your glands
先放鬆身體
Put your head in my hands
向我交付你的真心
TRINA: Im everything he wanted
我曾是他想要的一切
Its time I put it all together
是時候把所有的事情串起來了
The date was set
婚期已定
My father let me marry
我父親讓我結婚
I married. I...
我結婚了。我……
Then Marvin came from work
然後馬文下班回家
Sat me down on the bed
讓我坐在床上
He told me how he loved me, how he needed and or valued me
他告訴我他有多愛我,有多需要和/或珍視我
I have... ( MENDEL: What? )
“我有……”(什麼?)
MARVIN AND TRINA/TRINA:Syphilis./He said. ( MENDEL: Good. )
“梅毒。”/他說。 (不錯。)
TRINA: I have... ( MENDEL: Yes? )
“我有……”(什麼?)
MARVIN AND TRINA/TRINA: Syphilis./Its true. ( MENDEL : Good. )
“梅毒。”/這是真的。 (不錯。)
TRINA: I had something rotten which appears though now its well forgotten
“我還有過某種不干淨的隱疾不過我現在想不起來具體是什麼了”
MARVIN: Maybe, darling, so do you
“也許親愛的你也染上了。”
TRINA: Maybe, darling, so do you
“也許親愛的你也染上了。”
TRINA: I am probably diseased...( MENDEL: Youre a lovely girl. )
我可能病了……(你是個可愛的姑娘。)
TRINA: And so easily appeased. ( MENDEL: What a lovely girl. Though shes probably diseased. )
又那麼容易滿足(真是個可愛的姑娘。不過她可能病了。)
TRINA: He took pains to not excite us
他煞費苦心只為不挑起我倆之間的激情
He explains Ive...
他解釋說“我……”
MARVIN AND TRINA/TRINA: Hepatitis/Too
“還有肝炎。”
MARVIN, JASON, AND WHIZZER: Hepa hepa hepatitis hepatitis hepatitis
歌歌歌安肝肝炎肝炎肝炎
MENDEL: Love is blind
愛是盲目的
Love can tell a million stories
愛能講述無數的故事
Loves unkind
愛又是殘酷的
Spiteful in a million ways
惡意百出
TRINA: Then I stayed home from work
然後我辭去了工作,在家操勞
Took good care of my men
好好地照料我的男人們
They faked despair; they wet their bed; they combed their hair; they acted dead
他們假裝絕望;他們尿床;他們梳理頭髮;他們裝死
One said... ( MENDEL: Yes? )
其中一個說……(什麼?)
JASON: Daddy is a *****. ( MENDEL: What? )
爸爸是個討厭鬼! (啥?)
TRINA: He said...( MENDEL: Yes?)
他說……(什麼?)
JASON: Daddy isnt mine! ( MENDEL: Good. )
爸爸不屬於我! (不錯。)
TRINA: He filled my coats with candies and notes, with Will you be my valentine?
他在我衣服口袋裡塞滿糖果還有便條,上面寫著“你願意做我的情人嗎?”
MARVIN: (To Whizzer) Will you be my valentine?
(對輝仔)你願意做我的情人嗎?
TRINA: This gets harder to believe... ( MENDEL: Youre a damaged girl.)
這越來越難以置信……(你是一個受傷的姑娘。)
TRINA: Ive a scalpel up my sleeve. ( OTHERS: What a damaged girl. )
我在袖子裡藏了一把刀(真是個受傷的姑娘。)
MENDEL: Do not ever slit your wrists
千萬別割腕
TRINA: Ive missed him, hes still missing
我想他,他卻不知所終
Dont make noise, but daddys kissing-
別出聲,你爸爸正在親吻
BOYS!
男孩子!
ALL: Petty, petty, petty, petty
小氣小氣小氣小氣
MENDEL AND TRINA: Love is blind
愛是盲目的
Love can tell a million stories
愛能講述千萬個故事
Loves unkind
愛又是殘酷的
Spiteful in a million ways
以無數種方式給人以傷害
ALL: Love is blind
愛是盲目的
Love can tell a million stories
愛能講述無數個故事
Loves unkind
愛是殘酷的
Spiteful in a million ways
以無數種方式給人以傷害
MARVIN/ OTHERS:Love is crazy/ Love-
愛是瘋狂的/愛——
Love is often boring
愛經常很無聊
Love stinks/ Love-
愛是糟糕的
Love is pretty often debris
愛常常是支離破碎的
When you find/ Love-
當你有所/愛——
What you find
收穫之時
Then never, never, never, never, never/ Love-
就會再也再也再也再也不會
Do it over again
重來一次
Love reads like a bad biography/ Love-
愛讀起來像一本糟糕的自傳/愛——
All the names are changed to protect the innocent/ Love-
為了保護無辜者,所有的名字都被更改/愛——
ALL: Love is blind
愛是盲目的
MENDEL: My name is Mendel
我的名字是門德爾
I treat her husband
我治療她的丈夫
I think shes very insecure
我認為她很缺乏安全感
But so am I
不過我也是
Ive never married
我從來沒有結過婚
Work, work is my passion
工作,工作是我的激情所在
Or perhaps thats an alibi
也許那隻是個藉口
MARVIN: Yeah, perhaps it is.
是啊,也許吧
MENDEL: I dont care to discuss it.
我不介意說這個
I think shes charming
我覺得她很迷人
I think shes needy
我覺得她很需要愛
In just five sessions on my couch
在我的沙發上進行五次治療後
Shell be like new
她將會煥然一新
OTHERS: His name is Mendel- ( WHIZZER: Ah-ah- )
他的名字是門德爾(啊——)
MENDEL: Return next Friday
下週五再過來吧
I admit I admire you
我承認我傾慕你<比如>
好吧,事情是這樣的
I do not wish to a offend
我不想冒犯誰
I divorced my wife
我和我的妻子離了婚
I left my child
離開了我的孩子
And I ran off with a friend
然後和一個朋友私奔了
But I want a tight-knit family
但我想要一個親密無間的家庭
I want a group that harmonizes
我想要一個和諧的集體
I want my wife and kid and friend
我想要我的妻子、孩子和朋友
To pretend time will mend
假裝時間會治愈
Our pain
我們的痛苦
So its 1979
現在是1979年
And we dont go by the book
我們也不再墨守成規
We all eat as one-
我們在一起用餐
Wife, friend, and son-
妻子、朋友和孩子
And I sing out as they cook
而且我在他們做飯時放聲歌唱
I love my tight-knit family
我愛我親密無間的家庭
I love the way they cook linguine
我愛他們煮意麵的樣子
Isnt great? Were all so swell
這是不是很好?我們都非常愉快
Such a dear clientele.
如此親密的一群賓客
I swear were gonna come through it.
我發誓我們會捱過這段艱難的日子
I fear well probably fight,
我擔心我們可能會起衝突
But nothings impossible
不過一切皆有可能
Live by your wit-
在我的運籌帷幄下
Kid, wife , and lover will have to admit
孩子、妻子和戀人將不得不承認
I was right
我是對的
I cushioned the fall
我調和了矛盾
I want it all
我想要這一切
I want it all
我想要這一切
I want it...
我想要......
I want it all-
我想要這一切
MENDEL: Sit down, my dear
親愛的,坐下來
I hear you have a problem
我聽說你遇到個麻煩
Im sure youre not disgusting or indiscreet
我敢肯定你既不令人生厭也不輕浮
Take a load off your feet.
坐下來歇歇腳吧
TRINA: Thank you.
謝謝
MENDEL: Happy or sad?
開心還是難過?
TRINA:Well...
呃……
MENDEL: Thats a question with no answer.
這是個不需要回答的問題
Let's no discuss the wheather; lets face the facts.
我們別寒暄了,直接切入主題吧
Mavins wife must relax
馬文的妻子必須放鬆
TRINA: Love isnt sex
愛與性無關
Thats a thing my husband once told me
我丈夫曾對我這樣說過
Marvin, my ex-
馬文,我的前夫
Youve seen him for years-
你已經給他治療了好幾年了
Told me over the phone to tell you my fears
打電話告訴我來向你傾訴我的恐懼
Do you only treat queers?
你只治療同性戀嗎?
MENDEL: Uh, no. Breathe deep, my dear
啊,不。深呼吸,親愛的。
Youll find me understanding
你會發現我善解人意
Your pain is a priori
你的痛苦並非無根
Unfold you untold story
來說出你不曾向他人提起的故事吧
Now to break bread
在進入正題之前
Loosen your glands
先放鬆身體
Put your head in my hands
向我交付你的真心
TRINA: Im everything he wanted
我曾是他想要的一切
Its time I put it all together
是時候把所有的事情串起來了
The date was set
婚期已定
My father let me marry
我父親讓我結婚
I married. I...
我結婚了。我……
Then Marvin came from work
然後馬文下班回家
Sat me down on the bed
讓我坐在床上
He told me how he loved me, how he needed and or valued me
他告訴我他有多愛我,有多需要和/或珍視我
I have... ( MENDEL: What? )
“我有……”(什麼?)
MARVIN AND TRINA/TRINA:Syphilis./He said. ( MENDEL: Good. )
“梅毒。”/他說。 (不錯。)
TRINA: I have... ( MENDEL: Yes? )
“我有……”(什麼?)
MARVIN AND TRINA/TRINA: Syphilis./Its true. ( MENDEL : Good. )
“梅毒。”/這是真的。 (不錯。)
TRINA: I had something rotten which appears though now its well forgotten
“我還有過某種不干淨的隱疾不過我現在想不起來具體是什麼了”
MARVIN: Maybe, darling, so do you
“也許親愛的你也染上了。”
TRINA: Maybe, darling, so do you
“也許親愛的你也染上了。”
TRINA: I am probably diseased...( MENDEL: Youre a lovely girl. )
我可能病了……(你是個可愛的姑娘。)
TRINA: And so easily appeased. ( MENDEL: What a lovely girl. Though shes probably diseased. )
又那麼容易滿足(真是個可愛的姑娘。不過她可能病了。)
TRINA: He took pains to not excite us
他煞費苦心只為不挑起我倆之間的激情
He explains Ive...
他解釋說“我……”
MARVIN AND TRINA/TRINA: Hepatitis/Too
“還有肝炎。”
MARVIN, JASON, AND WHIZZER: Hepa hepa hepatitis hepatitis hepatitis
歌歌歌安肝肝炎肝炎肝炎
MENDEL: Love is blind
愛是盲目的
Love can tell a million stories
愛能講述無數的故事
Loves unkind
愛又是殘酷的
Spiteful in a million ways
惡意百出
TRINA: Then I stayed home from work
然後我辭去了工作,在家操勞
Took good care of my men
好好地照料我的男人們
They faked despair; they wet their bed; they combed their hair; they acted dead
他們假裝絕望;他們尿床;他們梳理頭髮;他們裝死
One said... ( MENDEL: Yes? )
其中一個說……(什麼?)
JASON: Daddy is a *****. ( MENDEL: What? )
爸爸是個討厭鬼! (啥?)
TRINA: He said...( MENDEL: Yes?)
他說……(什麼?)
JASON: Daddy isnt mine! ( MENDEL: Good. )
爸爸不屬於我! (不錯。)
TRINA: He filled my coats with candies and notes, with Will you be my valentine?
他在我衣服口袋裡塞滿糖果還有便條,上面寫著“你願意做我的情人嗎?”
MARVIN: (To Whizzer) Will you be my valentine?
(對輝仔)你願意做我的情人嗎?
TRINA: This gets harder to believe... ( MENDEL: Youre a damaged girl.)
這越來越難以置信……(你是一個受傷的姑娘。)
TRINA: Ive a scalpel up my sleeve. ( OTHERS: What a damaged girl. )
我在袖子裡藏了一把刀(真是個受傷的姑娘。)
MENDEL: Do not ever slit your wrists
千萬別割腕
TRINA: Ive missed him, hes still missing
我想他,他卻不知所終
Dont make noise, but daddys kissing-
別出聲,你爸爸正在親吻
BOYS!
男孩子!
ALL: Petty, petty, petty, petty
小氣小氣小氣小氣
MENDEL AND TRINA: Love is blind
愛是盲目的
Love can tell a million stories
愛能講述千萬個故事
Loves unkind
愛又是殘酷的
Spiteful in a million ways
以無數種方式給人以傷害
ALL: Love is blind
愛是盲目的
Love can tell a million stories
愛能講述無數個故事
Loves unkind
愛是殘酷的
Spiteful in a million ways
以無數種方式給人以傷害
MARVIN/ OTHERS:Love is crazy/ Love-
愛是瘋狂的/愛——
Love is often boring
愛經常很無聊
Love stinks/ Love-
愛是糟糕的
Love is pretty often debris
愛常常是支離破碎的
When you find/ Love-
當你有所/愛——
What you find
收穫之時
Then never, never, never, never, never/ Love-
就會再也再也再也再也不會
Do it over again
重來一次
Love reads like a bad biography/ Love-
愛讀起來像一本糟糕的自傳/愛——
All the names are changed to protect the innocent/ Love-
為了保護無辜者,所有的名字都被更改/愛——
ALL: Love is blind
愛是盲目的
MENDEL: My name is Mendel
我的名字是門德爾
I treat her husband
我治療她的丈夫
I think shes very insecure
我認為她很缺乏安全感
But so am I
不過我也是
Ive never married
我從來沒有結過婚
Work, work is my passion
工作,工作是我的激情所在
Or perhaps thats an alibi
也許那隻是個藉口
MARVIN: Yeah, perhaps it is.
是啊,也許吧
MENDEL: I dont care to discuss it.
我不介意說這個
I think shes charming
我覺得她很迷人
I think shes needy
我覺得她很需要愛
In just five sessions on my couch
在我的沙發上進行五次治療後
Shell be like new
她將會煥然一新
OTHERS: His name is Mendel- ( WHIZZER: Ah-ah- )
他的名字是門德爾(啊——)
MENDEL: Return next Friday
下週五再過來吧
I admit I admire you
我承認我傾慕你<比如>
專輯歌曲
所有歌曲17.falsetto懶得
熱門歌曲
Christian BorleAndrew RannellsBrandon Uranowitz熱門專輯
更多專輯