Marvin at the Psychiatrist
Marvin at the Psychiatrist歌詞
JASON: My father says that love
我爸爸說,愛
Is the most beautiful thing in the world.
是世界上最美好的東西
I think games are,
我覺得遊戲才是
I think chess is the most
我認為像棋是最
Beautiful thing-
美好的東西
Not love.
但愛不是
WHIZZER: Marvin at the Psychiatrist, a three-part mini opera.
看精神病醫生的馬文,一部三幕迷你歌劇
Part One.
第一幕
MENDEL: Do you love him?
你愛他嗎?
MARVIN: Sorta kinda.
蠻愛的
MENDEL: Do you need him?
你需要他嗎
MARVIN: Sorta kinda.
算是吧
He makes me smile a lot,
他常常讓我微笑
Especially at mealtime. It makes me feel I'm sorta smart.
尤其是在吃飯的時候。這讓我覺得我還挺聰明的
MENDEL: Mm-hmm. Is he special?
嗯哼。他特別嗎?
MARVIN: He's delightful.
他令人愉悅
MENDEL: And romantic?
以及浪漫?
MARVIN: Yes, and spiteful. But yet it seems that so am I.
是的,而且不懷好意。不過我好像也一樣
MENDEL: Just enjoy what you can.
盡情享受吧
MENDEL/MARVIN: Love the boy, not the man-/Man-
把他當作男孩而非男人來愛
MARVIN: Sorta stylish.
他比較時髦
MENDEL: Kinda very.
是非常時髦吧?
MARVIN: Mmm, very very sorta.
嗯,非常非常地……比較時髦
MENDEL: And kinda hard to describe.
還有一些難以捉摸
MARVIN: Yes, yes . I think that's very true.
是的,沒錯,我覺得你說得很對
MENDEL: When he's naked, ( MARVIN: Yes. )
當他赤裸的時候,(嗯? )
MENDEL: Does he thrill you? ( MARVIN: Yes. )
他會令你興奮嗎? (會)
MENDEL: Is he vicious? ( MARVIN: Yes. )
他惡毒嗎? (對)
MENDEL: Would he kill you?
他會殺了你嗎?
MARVIN: Yes. I think he's sorta kinda mean.
會吧。我覺得他有點刻薄
But I love him, and I need it.
但我愛他,我需要愛他
If he loved me, I'd concede it.
如果他也愛我,我可以忍過去
MENDEL: Don't despise what you feel
不要鄙視你自己的感受
MENDEL/MARVIN: Love thefriend, not the heel-/Heel-
把他當作朋友而非敵人來愛
MENDEL: He's sometimes worthless.
他有時一文不值
MARVIN: Sometimes evil.
他有時很邪惡
MENDEL: Sometimes smarmy...
有時虛與委蛇
WHIZZER: Part Two.
第二幕
MENDEL: Explore, Mr. Marvin- Your core, Mr. Marvin ,
探尋!馬文先生!探尋你的內心!馬文先生!
Note how your wife- your ex-wife's- subtle glories
你的妻子——你的前妻體現在細微之處的美德
Coupled with her tragic stories,
以及她富有悲劇色彩的故事
Move me in unreported ways.
莫名地打動我
At her very first session
她在第一次治療時
She made quite an impression
就給我留下了極其深刻的印象
But do you mind that
不知你是否介意
She was here to speak of Jason, and I find that
她來這是為了聊傑森的事情,而我發現
I hope Jason acts out more.
我希望傑森能多發洩發洩
Cause there's a few more things we need explore.
因為我們還有更多事情需要進行探討
MARVIN: Good.
挺好
MENDEL: Good. You said she was withholding... ( MARVIN: Right. )
是吧?你說過她人很拘謹……(沒錯)
Well that's not quite true. ( MARVIN: No? )
這恐怕不太準確(這樣嗎?)
Perhaps she held back love from you. ( MARVIN: Did she really? )
也許她只是將對你的愛埋在了心底(真的假的?)
I just know what I'm told.
反正她是這麼和我說的
Cause when I met your wife, she was anything but cold.
因為當我和你的妻子見面時,她和冷淡這個詞可是絲毫不沾邊
It wasn't quite precise to say that she was ice.
用冷若冰霜形容她並不准確
When I met your wife, she was very nice...
當我見到你的妻子時,她人非常好
Very very very- Was she faithful' be objective. ( MARVIN: Yes. )
非常非常非常……客觀地說,她忠誠嗎? (忠誠)
She was faithful! ( MARVIN: Yes. )
她忠誠! (對)
And you wanted to impress her
而你想要……取悅她!
MARVIN: Yes sir, yes sir. But impress her I did not.
是的,先生,是的。但實際上我沒有讓她高興過
MENDEL: Did she sweat a lot?
她經常出汗嗎?
( MARVIN: What? ) Was she ruthless?
(啥?)她無情嗎?
( MARVIN: Huh? ) Narcissistic?
(啊?)她自戀嗎?
( MARVIN: Who? ) Let me vary the mood.
(你說誰?)讓我緩解下氣氛嘛
MARVIN: Yes, please.
好,拜託了
MENDEL : Does she sleep in the nude?
她裸睡嗎?
MARVIN: No.
不
MENDEL: No. Does not sleep nude. Okay. Going on.
不。不,裸,睡。好的,繼續
I have questions
我有些問題
That should probably go unanswered
雖然你可能不會回答
But there're questions
但是我還是想問
Like, does she wear a negligee
比如說,她穿不穿薄紗睡衣
Could you blow and it would blow away
就是那種好像輕輕一吹就會飄走的睡衣
Since the session nearly through
既然治療時間馬上就要結束了
Tell me, what is going on with you?
和我說說,你最近過得怎麼樣?
MARVIN: So now you're interested in me?
所以你總算對我感興趣了哈?
MENDEL: Of course.
那是當然
WHIZZER: Part Three.
第三幕
MARVIN: My son's distressing.
我兒子讓我很煩惱
JASON : My father's snide.
我爸爸是個小人
MARVIN: I'm convalescing.
我在變好
JASON: He's morbid and dissatisfied.
他又病態又貪得無厭
MARVIN: What should I do now?
我現在該怎麼辦?
JASON: He loves another.
他愛上了別人
MARVIN: I agree.
確實
JASON: I love my mother.
我愛我的媽媽
MARVIN: Why not me?
為什麼不愛我?
We go to ball games
我們去看棒球賽
JASON: The ball is tossed.
我們到場時比賽已經開始了
MARVIN: The pitcher's handsome.
投手很帥
JASON: Yeah. And our team lost.
是啊,但我們隊輸了
MARVIN: Is that my fault though? Should I be blamed for that?
這也是我的錯嗎?球賽輸了也要怪我?
JASON: Explore museums.
參觀博物館
MARVIN: Admire art.
欣賞藝術品
JASON: We stand together.
我們人站在一起
MARVIN: But we stand there looking miles apart.
心卻離得很遠
How do I reach him?
我怎樣才能拉近和他的距離?
What words of wisdom?
有什麼建議嗎?
What should I do now?
我現在該怎麼辦?
JASON: My father says that love
我爸爸說,愛
Is the most beautiful thing in the world.
是世界上最美好的東西
I think games are,
我認為遊戲才是
I think chess is the most
我覺得像棋是最
Beautiful thing,
美好的東西
Not love.
而愛不是
WHZZIER: Marvin at the Psychiatrist, a three-part mini opera.
看精神病醫生的馬文,一部三幕迷你歌劇
MENDEL: The End.
到此結束
我爸爸說,愛
Is the most beautiful thing in the world.
是世界上最美好的東西
I think games are,
我覺得遊戲才是
I think chess is the most
我認為像棋是最
Beautiful thing-
美好的東西
Not love.
但愛不是
WHIZZER: Marvin at the Psychiatrist, a three-part mini opera.
看精神病醫生的馬文,一部三幕迷你歌劇
Part One.
第一幕
MENDEL: Do you love him?
你愛他嗎?
MARVIN: Sorta kinda.
蠻愛的
MENDEL: Do you need him?
你需要他嗎
MARVIN: Sorta kinda.
算是吧
He makes me smile a lot,
他常常讓我微笑
Especially at mealtime. It makes me feel I'm sorta smart.
尤其是在吃飯的時候。這讓我覺得我還挺聰明的
MENDEL: Mm-hmm. Is he special?
嗯哼。他特別嗎?
MARVIN: He's delightful.
他令人愉悅
MENDEL: And romantic?
以及浪漫?
MARVIN: Yes, and spiteful. But yet it seems that so am I.
是的,而且不懷好意。不過我好像也一樣
MENDEL: Just enjoy what you can.
盡情享受吧
MENDEL/MARVIN: Love the boy, not the man-/Man-
把他當作男孩而非男人來愛
MARVIN: Sorta stylish.
他比較時髦
MENDEL: Kinda very.
是非常時髦吧?
MARVIN: Mmm, very very sorta.
嗯,非常非常地……比較時髦
MENDEL: And kinda hard to describe.
還有一些難以捉摸
MARVIN: Yes, yes . I think that's very true.
是的,沒錯,我覺得你說得很對
MENDEL: When he's naked, ( MARVIN: Yes. )
當他赤裸的時候,(嗯? )
MENDEL: Does he thrill you? ( MARVIN: Yes. )
他會令你興奮嗎? (會)
MENDEL: Is he vicious? ( MARVIN: Yes. )
他惡毒嗎? (對)
MENDEL: Would he kill you?
他會殺了你嗎?
MARVIN: Yes. I think he's sorta kinda mean.
會吧。我覺得他有點刻薄
But I love him, and I need it.
但我愛他,我需要愛他
If he loved me, I'd concede it.
如果他也愛我,我可以忍過去
MENDEL: Don't despise what you feel
不要鄙視你自己的感受
MENDEL/MARVIN: Love thefriend, not the heel-/Heel-
把他當作朋友而非敵人來愛
MENDEL: He's sometimes worthless.
他有時一文不值
MARVIN: Sometimes evil.
他有時很邪惡
MENDEL: Sometimes smarmy...
有時虛與委蛇
WHIZZER: Part Two.
第二幕
MENDEL: Explore, Mr. Marvin- Your core, Mr. Marvin ,
探尋!馬文先生!探尋你的內心!馬文先生!
Note how your wife- your ex-wife's- subtle glories
你的妻子——你的前妻體現在細微之處的美德
Coupled with her tragic stories,
以及她富有悲劇色彩的故事
Move me in unreported ways.
莫名地打動我
At her very first session
她在第一次治療時
She made quite an impression
就給我留下了極其深刻的印象
But do you mind that
不知你是否介意
She was here to speak of Jason, and I find that
她來這是為了聊傑森的事情,而我發現
I hope Jason acts out more.
我希望傑森能多發洩發洩
Cause there's a few more things we need explore.
因為我們還有更多事情需要進行探討
MARVIN: Good.
挺好
MENDEL: Good. You said she was withholding... ( MARVIN: Right. )
是吧?你說過她人很拘謹……(沒錯)
Well that's not quite true. ( MARVIN: No? )
這恐怕不太準確(這樣嗎?)
Perhaps she held back love from you. ( MARVIN: Did she really? )
也許她只是將對你的愛埋在了心底(真的假的?)
I just know what I'm told.
反正她是這麼和我說的
Cause when I met your wife, she was anything but cold.
因為當我和你的妻子見面時,她和冷淡這個詞可是絲毫不沾邊
It wasn't quite precise to say that she was ice.
用冷若冰霜形容她並不准確
When I met your wife, she was very nice...
當我見到你的妻子時,她人非常好
Very very very- Was she faithful' be objective. ( MARVIN: Yes. )
非常非常非常……客觀地說,她忠誠嗎? (忠誠)
She was faithful! ( MARVIN: Yes. )
她忠誠! (對)
And you wanted to impress her
而你想要……取悅她!
MARVIN: Yes sir, yes sir. But impress her I did not.
是的,先生,是的。但實際上我沒有讓她高興過
MENDEL: Did she sweat a lot?
她經常出汗嗎?
( MARVIN: What? ) Was she ruthless?
(啥?)她無情嗎?
( MARVIN: Huh? ) Narcissistic?
(啊?)她自戀嗎?
( MARVIN: Who? ) Let me vary the mood.
(你說誰?)讓我緩解下氣氛嘛
MARVIN: Yes, please.
好,拜託了
MENDEL : Does she sleep in the nude?
她裸睡嗎?
MARVIN: No.
不
MENDEL: No. Does not sleep nude. Okay. Going on.
不。不,裸,睡。好的,繼續
I have questions
我有些問題
That should probably go unanswered
雖然你可能不會回答
But there're questions
但是我還是想問
Like, does she wear a negligee
比如說,她穿不穿薄紗睡衣
Could you blow and it would blow away
就是那種好像輕輕一吹就會飄走的睡衣
Since the session nearly through
既然治療時間馬上就要結束了
Tell me, what is going on with you?
和我說說,你最近過得怎麼樣?
MARVIN: So now you're interested in me?
所以你總算對我感興趣了哈?
MENDEL: Of course.
那是當然
WHIZZER: Part Three.
第三幕
MARVIN: My son's distressing.
我兒子讓我很煩惱
JASON : My father's snide.
我爸爸是個小人
MARVIN: I'm convalescing.
我在變好
JASON: He's morbid and dissatisfied.
他又病態又貪得無厭
MARVIN: What should I do now?
我現在該怎麼辦?
JASON: He loves another.
他愛上了別人
MARVIN: I agree.
確實
JASON: I love my mother.
我愛我的媽媽
MARVIN: Why not me?
為什麼不愛我?
We go to ball games
我們去看棒球賽
JASON: The ball is tossed.
我們到場時比賽已經開始了
MARVIN: The pitcher's handsome.
投手很帥
JASON: Yeah. And our team lost.
是啊,但我們隊輸了
MARVIN: Is that my fault though? Should I be blamed for that?
這也是我的錯嗎?球賽輸了也要怪我?
JASON: Explore museums.
參觀博物館
MARVIN: Admire art.
欣賞藝術品
JASON: We stand together.
我們人站在一起
MARVIN: But we stand there looking miles apart.
心卻離得很遠
How do I reach him?
我怎樣才能拉近和他的距離?
What words of wisdom?
有什麼建議嗎?
What should I do now?
我現在該怎麼辦?
JASON: My father says that love
我爸爸說,愛
Is the most beautiful thing in the world.
是世界上最美好的東西
I think games are,
我認為遊戲才是
I think chess is the most
我覺得像棋是最
Beautiful thing,
美好的東西
Not love.
而愛不是
WHZZIER: Marvin at the Psychiatrist, a three-part mini opera.
看精神病醫生的馬文,一部三幕迷你歌劇
MENDEL: The End.
到此結束
專輯歌曲
所有歌曲17.falsetto懶得
熱門歌曲
Christian BorleAndrew RannellsBrandon Uranowitz熱門專輯
更多專輯